Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

The master of translation

Yan Fu's informed adoption and adaptation of modern Western and classical Chinese ideas changed the way a generation thought, Fang Aiqing and Hu Meidong report in Fuzhou.

By Fang Aiqing and Hu Meidong | China Daily | Updated: 2024-02-06 10:22
Share
Share - WeChat
A copy of Yan's translation of Scottish economist Adam Smith's The Wealth of Nations.[Photo provided to China Daily]

Creative interpretation

Born the son of a doctor, Yan studied under sophisticated Confucian scholars largely influenced by the Neo-Confucianism from the Song (960-1279), Yuan (1271-1368) and Ming (1368-1644) dynasties.

After his father's death, he enrolled in the Foochow Shipbuilding Institution when he was 14.There, he studied Western science and technology in English, using imported textbooks. The subjects included algebra, geometry, calculus, electromagnetism, optics, thermodynamics and chemistry.

He later entered the Old Royal Naval College in Greenwich, London, where he studied the natural sciences knowledge that is needed to translate Western books. He valued research methods like specialization, generalization and experimentation.

Yan continued to read English books and newspapers for the rest of his life. He stressed that advanced scientific and technological knowledge at the time was mostly written in Western languages, resulting in the need to learn them to be able to read Western newspapers and journals in their original languages.

His fellow townsman and classmate Sa Zhenbing (1859-1952), a renowned navy commander, once said that Yan read a lot, and some books over and over again, learning parts of them by heart and summarizing his reflections.

Yan compared and selected titles from his "mental shelf" before deciding which to translate, and which should be translated first, Sa added.

When Yan returned from the United Kingdom, he continued to study classical Chinese culture and thinking with renowned Confucian scholar Wu Rulun, a representative of the Tongcheng school of literature, which is known for practical, well-structured, simple and elegant essays. He also took the keju (imperial civil service examinations) four times, but failed each time.

However, the experience left him with a deep understanding of traditional culture and literature, laying a solid foundation for his later success in translating and introducing Western knowledge to China.

One of his best-known translations is of British naturalist T. H.Huxley's Evolution and Ethics and Other Essays, which advocates Darwin's theory of evolution and natural selection.

He translated the first two chapters, Prolegomena and Evolution and Ethics, and published them in 1898 as Tianyanlun (On Heavenly Evolution). More than 30 editions were published over a decade.

Yan avoided translating word by word, and when paraphrasing a text, he allowed it to serve his purpose of raising awareness of the country's crisis, says Wang Gangfeng, a professor at Fujian Normal University's School of Marxism, who attended a commemorative event to celebrate the 170th anniversary of Yan's birth in Fuzhou on Jan 5.

In his translation notes for Tianyanlun, Yan quoted British sociologist Herbert Spencer's thinking on social Darwinianism to complement Huxley's views, arguing that weak countries should strengthen themselves, and fight and not wait for their demise. In the end, "the one that's most adaptable to change survives".

Yan's translation, with its elegant prose and rhythm, belonged to the writing style of the pre-Qin period (before 221 BC), a time of prosperity in thought. The era remains a profound source of thinking today.

|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 一级做a爰片久久毛片| 亚洲精品国产高清在线观看| 免费视频爱爱太爽了| 在线免费观看h片| 三级黄色毛片网站| 日本理论片午午伦夜理片2021| 亚洲国产成人久久精品软件| 琪琪色原网站在线观看| 啊用力太猛了啊好深视频免费| 香蕉久久综合精品首页| 国产精品jvid在线观看| 91在线看片一区国产| 天天躁日日躁狠狠躁一级毛片 | 国产美女久久久| wwwxxx亚洲| 性xxxxx大片免费视频| 中文字幕日韩专区精品系列| 日本性视频网站| 久久无码精品一区二区三区| 最近免费中文字幕完整7| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 欧美野性肉体狂欢大派对| 亚洲黄色小说网| 用电动玩具玩自己小视频| 免费爱爱的视频太爽了| 精品国产理论在线观看不卡| 国产a三级久久精品| 色偷偷91综合久久噜噜app| 国产一国产二国产三国产四国产五 | 国产精品扒开腿做爽爽爽视频| CAOPORN国产精品免费视频| 嫩模bbw搡bbbb搡bbbb| 三人交bangbangbang| 成人嗯啊视频在线观看| 中文字幕av无码不卡免费| 无人码一区二区三区视频| 久久99精品久久久久久噜噜| 日产国产欧美韩国在线| 久久99久久99精品免观看| 无码视频一区二区三区| 中文字幕视频在线观看|