US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / People

Writers' careers found in translation

By David Bartram (China Daily) Updated: 2012-05-05 08:58

With demand for Chinese literature growing in the English speaking world, translators have rarely been so in demand.

One of the most acclaimed translators from Chinese to English is Julia Lovell, who has translated Chinese authors including Lu Xun, Han Shaogong and Zhu Wen for Western audiences.

"I think the secret behind a good translation is that there is no single secret. I think the crucial thing is for the translator to be as widely read as possible in the literature of the target language," Lovell says.

Writers' careers found in translation

Julia Lovell

"The greatest challenge in translating is not the technical act of working out what the Chinese means in English, but reproducing the life, the vitality and the tone of the voice in an English equivalent or idiom that sounds natural and fluent."

There is also a balance to be struck between fidelity to the original and creating a piece of literature in a new language that will have appeal.

"In my opinion, a good translation has to be a work of literary value in its own right in the English language," says Eric Abrahamsen, who is currently translating Wang Xiaofang's Notes of a Civil Servant and has previously been awarded grants to translate works by Wang Xiaobo and Xu Zechen.

"If you are translating a novel, then the point of the novel is to enjoy it as a work of art. I think the quality of the English is very important.

"I think the fact that there is no common background between English and Chinese makes it such a challenge. There are no common idioms or grammatical patterns. The language and the culture express things very differently, so it really is a big gap between the two languages."

For such a challenging profession, a common complaint is that translators are often undervalued. While the number of professional translators between Chinese and English has grown substantially in recent years, it is struggling to keep up with demand for new titles.

"I think the key issue to attract top quality people and to enable them to spend quality time on translation is to pay them more," Lovell says. "I think in general the translator is a slightly undervalued figure in the UK."

Of course, good translators can only be the product of good Chinese language learning. Abrahamsen hopes that the increase in the number of people studying Chinese will eventually trickle down into translating.

Chris Paterson, a publishing consultant, suggests that one way to tempt more into the industry is by acknowledging translators in more relevant ways.

"It might be a good idea to involve them in the royalties of a book as well, as opposed to just paying them a flat fee for their work. The skill has to have a higher premium."

For China Daily

...
主站蜘蛛池模板: 无翼乌无遮挡h肉动漫在线观看 | 亚洲日本中文字幕天堂网| 美女扒开超粉嫩的尿口视频| 国产日韩精品视频| 884aa四虎在线| 天堂影院www陈冠希张柏芝| 中国一级毛片在线观看| 日本不卡在线播放| 久久精品这里有| 欧美人与性动交另类| 亚洲爆乳无码专区www| 男女啪啪免费体验区| 北条麻妃一区二区三区av高清| 被农民工玩酥了的张小婷| 国产成人精品男人免费| 69式互添免费视频| 国产精品日韩欧美一区二区| 99re免费在线视频| 夜夜躁日日躁狠狠久久| youjizz护士| 成人免费毛片观看| 中文字幕免费在线观看| 日本一二线不卡在线观看| 久久国产精品一区| 中文字幕第3页| 在公交车上弄到高c了公交车视频| 一区二区三区无码高清视频| 成年在线观看免费人视频草莓| 久久99视频精品| 日本三级韩国三级在线观看a级| 久久水蜜桃亚洲AV无码精品| 晚上看b站直播软件| 亚洲av本道一区二区三区四区| 欧美性白人极品hd| 亚洲最大成人网色| 欧美波霸影院在线观看| 亚洲片在线观看| 欧美精品国产一区二区| 亚洲资源最新版在线观看| 男女一进一出抽搐免费视频| 免费无码黄网站在线观看 |