US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Wanted: a few good decoders

By Liu Zhihua ( China Daily ) Updated: 2014-09-03 07:26:16

Wanted: a few good decoders

Beijing Book fair establishes record as exports rise?

Wanted: a few good decoders

21th Beijing Int'l Book Fair kicks off?

Wanted: a few good decoders

New page turner 

When Xie Shanqing, vice-president of the Nanjing-based Yilin Press, asked a famous Sinologist to translate the literary works of established Chinese writer Ye Zhaoyan, the Sinologist said Xie would need to wait two years.

Xie, who is also the publishing house's director of international cooperation, was not surprised. She said the shortage of good translators is one of the reasons why Chinese literature hasn't fully reached its potential on the world stage.

"Translation of literature works is very difficult, because translators need to master at least two languages to get over the obstacles from cultural gaps and language differences," Xie says. "High-end translators who are able to translate Chinese literary works into a foreign language successfully are now mostly Sinologists, and they are often very busy with academic and translating work."

Another issue is the lack of professional overseas marketing for Chinese literature, Xie adds. Also, many of today's readers tend to choose popular fiction over literary works, and cultural differences make it hard for foreigners to understand and appreciate a book that has been translated from Chinese, Xie adds.

Yilin Press plans to publish and globally distribute works of famous writers from Jiangsu province, including Ye Zhaoyan and Su Tong. Xie says the publishing house feels obligated to promote Chinese literature to the world, regardless of how well the books sell.

To ensure that Chinese literature reaches a wider audience, Xie suggests the government put a greater emphasis on cultivating and attracting high quality translators.

Li Hongjie, president of the China Intercontinental?Press, says: "The most important thing to make Chinese literature popular in the world is to select the right works to export."

Chinese contemporary literature is insightful, but many of the works are about local issues, and are sometimes hard for foreigners to understand, Li says.

Li uses Mai Jia's novel Decoded as an example. The first volume of the Spanish version of the book sold around 30,000 copies, a record for Chinese writers publishing a book abroad. Li says the book tells a great story about humanity and fate that appeals to everyone, Chinese and foreigners, and that is what made it a success.

"It is time we change our strategy when exporting books," Li says. "We cannot export whatever copyrights and books we want to, but we need to export works that foreigners would be interested in."

 

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 美女范冰冰hdxxxx| 97久久精品人人澡人人爽 | 国产手机精品一区二区| 99re66热这里只有精品首页| 小箩莉奶水四溅小说| 中文字幕第四页| 日韩人妻无码精品专区| 亚洲人成在线播放网站岛国| 污污视频在线免费看| 俺来也俺去啦久久综合网| 精品欧美小视频在线观看| 国产一级片在线播放| 香蕉视频在线观看网址| 国产欧美在线观看精品一区二区| 3d玉蒲团之极乐宝鉴| 国内成人精品亚洲日本语音| aaaaaav| 好吊妞在线成人免费| 东京热加勒比无码少妇| 插鸡网站在线播放免费观看| 久久久久亚洲AV综合波多野结衣 | 亚洲日韩一页精品发布| 深夜动态福利gif动态进| 免费一级毛片女人图片| 精品国产一区二区三区AV性色| 四虎成人免费网址在线| 色哟哟网站在线观看| 国产人成午夜电影| 黄色一级视频网| 国产成人无码aa精品一区| 很污很黄的网站| 国产真实伦正在播放| wwwxxx亚洲| 国产私拍福利精品视频| 在线亚洲小视频| 国产精品影音先锋| 香蕉啪视频在线观看视频久| 国产精品无码久久综合网| 2020国产精品自拍| 国产精品嫩草影院线路| **肉体一级毛片|