US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Top ten finalists for Fu Lei translation award named

By Ruan Fan ( chinadaily.com.cn ) Updated: 2015-09-25 13:20:13

Top ten finalists for Fu Lei translation award named

To commemorate the 100th birthday of Fu Lei, an exhibition was held in Shanghai on May 4, 2008. [Photo/IC]

Ten literary works translated from French to Chinese have been chosen by the Fu Lei Translation and Publishing Award jury and will compete for awards to be revealed in Shanghai's Hermes Maison on November 28.

Selected from 40 works recommended by Chinese publishing houses, the ten comprise five volumes of fiction and five of social science. The two prizes in the final will go to entries from each category.

"The chosen books are the ones that won the majority of votes - there are books that one or two of the jury members liked very much, but they were eventually left behind to be fair," said Caroline Puel, a jury member and 1997 winner of the Albert Londres Prize, the highest journalism award in France.

The five fictions?are De l'Angelus de l'aube à l'Angelus du soir (From Morning Angelus to Evening Angelus) translated by Liu Nanqi; La Mécanique du C?ur (The Boy with the Cuckoo Clock Heart) translated by Yu Ning; Le Liseur du 6h 27 (Reader at 6:27) translated by Zhou Xiaoshan; Un vrai ro-man: Mémoire (Memory) translated by Duan Huimin and La Vérité sur l'Affaire Harry Queber (The Truth About the Quebert Affair) translated by Chen Rui and Yang Tong.

The five social science books are Le jardin imparfait: La pensée humaniste en France (Imperfect Garden) translated by Zhou Mang; La querelle de l'art contemporain (The Quarrel of Contemporary Art) translated by Wang Minnan; La preuve par la Chine: la "Description" de J.-B. Du Halde, jésuite, 1735 (The Proof of China: The Description of J-B. Du Halde, Jesuite, 1735) translated by Xu Minglong; Un c?ur intelligent (An Intelligent Heart) translated by Zhang Xiaoming and Les travailleurs chinois en France dans la Première Guerre mondiale (WWI Chinese Labor in France) translated by Mo Xuqiang.

The Fu Lei Translation Award was established by the French Embassy in 2009 to promote French literature in China. Fu Lei (1908-1966) was a renowned translator in China, translating works from famous French authors, including Honoré de Balzac, Voltaire and Romain Rolland.

Related:

Colombo Int'l Book Fair to be held focusing on 'China Publishing'

Audiobooks: A new trend for Chinese readers

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 夜来香高清在线观看| 欧美亚洲一区二区三区| 国产三级在线观看视小说| 亚洲欧美7777| 在线视频欧美日韩| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 日本高清免费网站| 亚洲一区二区三区免费视频| 欧美日韩国产成人精品| 伊人久久精品无码AV一区| 精品亚洲欧美无人区乱码| 国产91精品一区| 青草青草久热精品视频在线观看 | 国产精品v欧美精品v日韩精品| 91精品国产高清| 在线观看国产三级| 一本久久精品一区二区| 成年人看的免费视频| 久久99国产精品尤物| 日本老妇人乱xxy| 久久精品无码专区免费| 最近中文字幕免费mv视频8| 亚洲区小说区激情区图片区| 欧美日韩电影网| 亚洲深深色噜噜狠狠爱网站| 波多野结衣中文字幕电影| 任我爽精品视频在线播放| 男朋友想吻我腿中间部位| 农村野战videossexjyzz| 精品无码国产自产拍在线观看 | 欧美一区二区三区视频在线观看| 亚洲欧美日韩网站| 波多野结衣变态夫妻| 亚洲综合网美国十次| 狠狠色成人综合首页| 人人超碰人人爱超碰国产| 男女一边摸一边做爽爽| 伊人久久精品亚洲午夜| 熟妇激情内射com| 人人妻人人狠人人爽| 激情成人综合网|