按照《牛津英文詞典》的解釋,cream的比喻意用法早在1581年就有記錄("The gentlemen, which be the creame of the common"), 迄今這個詞還經常用來指杰出人物。注意瀏覽報紙的話,不難發現世界各地的報紙上面都會出現這樣的用法,如"the cream of the law graduates," "the cream of British and Irish rugby," "the cream of Lone Star songwriters," 和 "the cream of the zydeco performing world."
Cream 被廣泛用于指代事物的精華,cream of the crop解釋成best of the crop應該是非常符合邏輯的,而且這個短語的起源確實和莊稼有關系。1891年10月出版的the Overland Monthly and Out West Magazine上的一段話可以作為證據: "The great and unfailing demand that the canneries have made for California fruit has been largely a moving cause of this change from wheat fields to orchards, for the canneries take the very cream of the crop." 現在,best of the crop已經不僅僅局限于best of the crop的意思了。實際上,用短語bet of the crop來形容畢業生、大學生、政治舞臺上的候選人以及士兵這樣的有不同屆、級之分的群體中的優秀人物是最適合的,例如: "The cream of the college crop is always just around the corner" (摘自《2001年舊金山年鑒》), 值得注意的是,這個句子的動詞用的是單數形式。
另外,這個短語押頭韻,這也是短語廣為流傳的一個條件。
(中國日報網站譯)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.