演說完畢,一些聽眾仍在議論紛紛,一位聽眾說道:"Mr. Smith is full of hot air ." Smith先生是兩位候選人之一。我心想,這位 Smith 先生怎么會和熱空氣或者熱氣球有關系呢? 另一位聽眾接著前一位聽眾的話說道,"Mr. Smith never keeps his promises."這時我意識到恐怕 full of hot air 不是熱空氣或熱氣球的意思。回到家一查字典,發現 full of hot air 原來是吹牛大王的意思。在英語俚語中,hot air 是空話,大話和夸夸其談的意思。
(摘自《世界日報》)
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.