人們在日常用語中用“mickey mouse”來指膽小怕事和愚蠢的人, 例如: “There are many Mickey Mice in office across the country,from both parties and at all levels of government.” (Business Week July 27,1974)在澳大利亞,mickey mouse用來指便宜或者不可信的產品。在美式和英式英語中,mickey mouse通常是形容詞,用來形容乏味的或者瑣碎的活動,例如: “The big reason that they don’t have enough men (police officers) on the highways is because they're doing too much other Mickey Mouse” (Kansas City Star January 8 1974). 此外,學生們用這個詞來形容那些完成起來易如反掌的課程或者作業: “The athletes…are encouraged to take specially-tailored mickey-mouse courses so as not to jeopardize their athletic standing.” (Rapoport and Kirshbaum, Is the Library Burning? 1969)
“mickey mouse”還被用于軍事領域,例如越戰時期的“Mickey Mouse ears”radio--一種二戰中的戰斗機上炸彈投放設備;二戰時期還有一部介紹性病的教學影片名位Mickey Mouse,例如: “a two minute Mickey Mouse would be added, a trailer of clinical shots showing diseased organs in full color” (W. Stevens Gunner 89 1966, ref. to WWII).
而我們目前經常使用的意思是“(企業、公司)規模小的,過于簡陋的”(small and unimportant),常含貶義,例如: “He calls himself the managing director but his company is just a Mickey Mouse operation that he runs from his own house.” (他自稱為總經理,但他的公司就是再他自己家里經營的一個微不足道的商號。)
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權聲明:未經中國日報網站許可,任何人不得復制本欄目內容。如需轉載請與本網站聯系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.