“Hat trick”這個(gè)詞最初出現(xiàn)于19世紀(jì)70年代英國(guó)廣為流行的板球比賽中(在殖民時(shí)代,英國(guó)殖民地的球隊(duì)經(jīng)常在國(guó)際比賽中大勝英國(guó)本土的球隊(duì))。在板球比賽中,“a hat trick”的意思就是一名投球手連續(xù)投出三個(gè)好球而將對(duì)方三名球員淘汰出局,這可是不是一件容易的事情。
因?yàn)椤癶at trick”是連擊三球的意思,在20世紀(jì)初這個(gè)詞組的意思很快就推廣到其他的體育比賽中,指代“連中三元”的意思。在賽馬項(xiàng)目中,它的意思是“the winning of three races by a single jockey in one day”。在足球和曲棍球比賽中,它的意思是“the scoring of three goals by a single player in one game”。
與此同時(shí),“hat trick”這個(gè)詞組也用在棒球比賽中,通常指的是“hitting for the cycle”:the hitting of a single, double, triple, and home run by a single player in one game, an exceptionally rare achievement.
Hat trick現(xiàn)在已經(jīng)不僅僅用于體育比賽中,其它任何“連續(xù)三次的成功”(any remarkable accomplishment, usually of three successive successes or achievements), 例如某公司連續(xù)三年成功的經(jīng)營(yíng)或者某位指揮家取得連續(xù)三個(gè)晚上音樂會(huì)舉辦的成功都可以稱“hat trick”。
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.