拿破侖對中國的事情很感興趣,當(dāng)他聽說阿美士德因為不肯磕頭而被趕出了中國后,他哈哈大笑。他說,你們英國人真是因循守舊不知變通。你到中國去,當(dāng)然要按中國的禮節(jié),當(dāng)然得三跪九叩,你偏要去搞什么英國的吻手禮,如果你們英國的禮節(jié)是吻屁股,那是不是皇帝一看見你,就得先脫褲子?
馬戛爾尼雖然失敗了,但英國政府卻還想繼續(xù)嘗試,他們認(rèn)為馬戛爾尼的失敗,是因為翻譯的水平導(dǎo)致。當(dāng)時馬戛爾尼的使團里,只有兩名翻譯,這兩名翻譯是幼年時期離開中國的滿人,他們只會很少的一些漢語。而且這兩名翻譯不會英語,只會拉丁語,還需要再把拉丁語再翻譯成英語,當(dāng)然就容易出錯了。
在英國政府看來,促進(jìn)貿(mào)易明擺著可以增加稅收,可以讓市場更加繁榮,大清帝國絕不可能不同意。
所以這次出使最大的不同就是翻譯。在這個使團中,有上次出使的那個小孩兒斯當(dāng)東,他現(xiàn)在是東印度公司的大班(經(jīng)理),在中國已經(jīng)待了二十多年,能講一口流利的漢語,此時他翻譯的《大清律》剛剛完成。(請留意小斯當(dāng)東,他是促成鴉片戰(zhàn)爭的關(guān)鍵人物之一。)
還有一位叫馬禮遜,是英國著名的漢學(xué)家,也是第一本英華字典的作者,漢語水平非常之高。再加上在華多年的埃利斯、德庇時(后來的香港總督)等人,這次使團最明顯的特點,就是翻譯陣容空前強大。
另外,英國政府仔細(xì)研究了中國的風(fēng)俗和政治特點,覺得割讓海島和和協(xié)定關(guān)稅很容易引起清政府的反感,所以這次的條約重點是取消壟斷,促進(jìn)商貿(mào),只要清政府可以放松對商貿(mào)活動的管制,讓英國商人可以自由地進(jìn)行貿(mào)易,那就算是出使成功。
這次的使團由著名的勛爵阿美士德帶領(lǐng),大清的乾隆皇帝已經(jīng)駕崩了,他們將要覲見的是他的兒子——嘉慶皇帝。
嘉慶皇帝與乾隆不同,他遠(yuǎn)沒有乾隆那么好大喜功,對威服四海、萬國來朝并不熱衷。更何況當(dāng)年馬戛爾尼的事他曾經(jīng)親身經(jīng)歷,心中實在沒有什么好感。