對于26歲的緬甸電影演員Moe Aung Yin來說,兒時守在電視機旁觀看中國電視連續劇《西游記》是他以及很多同齡人最愉快的童年記憶之一。
“我太愛悟空了!”在與記者的交談中,生于仰光、從小在國際學校上學接受西方教育長大的緬甸當紅偶像對這位東方神話中的經典人物難掩喜愛。至今,《西游記》中神通廣大的“美猴王”仍是他最愛的熒屏角色。
上世紀八、九十年代,中國電影電視作品一度風靡東南亞地區。一些經典的神話及古裝電視劇、華人動作電影在緬甸也掀起過萬人空巷的熱潮。至今包括包公、李小龍等在內的電視形象及動作明星都還是家喻戶曉的名字。
今年二月,包括Moe Aung Yin在內的六位緬甸電臺主持人及演員組成的配音小組來到北京,為一部最新劇集《金太狼的幸福生活》進行配音,期待將當下中國尋常百姓生活中的溫情與歡笑帶給緬甸觀眾。
繼去年斯瓦西里語版的《媳婦的美好時代》在非洲熱播之后,此次《金太狼的幸福生活》為制作方中國國際廣播電臺承接譯制完成的又一部走向海外的電視劇作品、也是在緬甸播出的第一部緬文配音版的中國現代題材電視劇。
該劇目前已于6月13日在緬甸國家電視臺(MRTV)播出。按計劃每周四和周五分別播出一集,時間為晚7點到8點的黃金時段。以往在緬播出的外國電視劇均以外國原聲搭配緬文字幕的形式播出,此次也是緬甸熒屏上出現的第一部緬語配音的外國電視劇作品。
作為緬甸國內的新生代電影演員和流行偶像,Moe Aung Yin主演了超過14部的大熒幕電影,此次為劇中男主角的父親“米范”獻聲。第一次為中國電視角色配音,充滿了新鮮感。他對記者表示“很興奮能夠參與具有里程碑意義的電視合作項目”。參加該劇配音的其他演員及主持人也希望能夠通過聲音演繹,在緬甸電視屏幕中還原更加生動、真實的中國人的現代生活。
緬甸駐華大使吳丁烏在三月份在北京參觀配音工作進展及觀看樣片時也對參與配音表現出濃厚興趣,向導演主動提出愿意為劇中父親類的角色獻聲。
據該劇的劇本譯制導演、中國國際廣播電臺緬語部的董潔介紹,該劇也是經過千挑萬選、考慮到緬甸觀眾的文化及欣賞習慣而最終確定的;精心翻譯、不斷打磨的的緬語臺詞劇本也是幾易其稿。
“因為緬甸社會也倡導和睦、重視家庭觀念和親情,這部家庭輕喜劇可以說是最合適的選擇,”董潔說。據其介紹,相比曾經掀起的中國電視劇熱,當下眾多主打偶像浪漫牌的韓劇、日劇充斥緬甸熒屏,她也希望以該劇為始,能夠推介更多“接地氣兒”的電視劇作品到中國的西南近鄰。
為劇中女主角母親配音的緬甸電臺女主持人Yin Yin Shwe表示,她很開心能夠通過這部劇集了解到當下中國年輕人的真實生活。劇中所反映的年輕人的生活壓力及挑戰,具體到女兒出嫁后與婆婆的相處之道等等方面也都將在緬甸電視觀眾中引起共鳴。
“在這部劇中,緬甸觀眾可以找到很多生活中的共同點。比如,中國的父母對兒女的成長是如此費盡心力,”參加配音的緬甸女演員Thiri Shinn Thant說,“在緬甸,父母也是一樣的操心。”
(來源:中國日報網 作者 中國日報記者 秦仲維 編輯:王菁)