USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Life

Mandarin translators taking on Bard's many works

By Samantha Vada | China Daily Africa | Updated: 2016-02-28 15:02

The complete works of William Shakespeare are being translated into Mandarin as part of an initiative to boost cultural understanding between China and the United Kingdom.

The first production is due to be staged in Shanghai in November.

Henry V will be the first play to be translated by the Royal Shakespeare Company, which has paired Shanghai scholar Zhang Chong with acclaimed playwright Nick Rongjun Yu from the Shanghai Dramatic Arts Center to do the work.

Mandarin translators taking on Bard's many works

Royal Shakespeare Company actor Alex Hassell performs as Henry V in a production of the play of the same name. Provided to China Daily

The translated play will be premiered by the RSC and a company of Chinese actors in Shanghai, marking the start of a decadelong plan to translate Shakespeare's works into Chinese.

"Shakespeare's words and stories are hugely celebrated in China," says project manager Shihui Weng.

In 2015, Zhang and Yu were both invited to rehearsals for a production of Henry V in London to observe how the RSC director and actors use the bard's text.

"The play has some of the most extraordinary speeches about war, and it's written in highly rhetorical language," Weng says.

"The scholar (Zhang) has just finished his version of the translation, which will be adapted and reworked by the playwright (Yu), who has a good understanding of contemporary Chinese theater."

In March, Owen Horsley, the RSC's associate director, will work with a company of Chinese actors in Shanghai on a number of scenes from the translation.

"At the end of this process, we hope we will produce something that brings Shakespeare's text to life, something poetic in a language that everyone can understand and enjoy," Weng says.

The RSC will also translate a selection of Chinese literary classics into English in order to discover and explore dramas written and performed in China during the 16th and 17th centuries, the time when Shakespeare was alive.

The company then plans to perform one of the works at its home in Stratford-upon-Avon, the birthplace of the bard.

"I believe these two projects will enhance our mutual understanding," Weng says.

In 2015, the British government donated 1.5 million pounds ($2.1 million; 1.9 million euros) toward the translation project and a further 300,000 pounds for an RSC tour of China.

The RSC's main productions, originally shown in Stratford-upon-Avon, will be performed in China in English with subtitles, and will mark the 400th anniversary of Shakespeare's death.

The tour, which begins in February, will visit Beijing, Shanghai and Hong Kong before heading to New York.

The funding, translations and performances were conceived as part of last year's China-UK Year of Cultural Exchange.

For China Daily

Editor's picks
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 中文字幕无码精品三级在线电影| 国产精品俺来也在线观看| 美美哒韩国免费高清在线观看 | 曰批免费视频试看天天视频下| 欧美va亚洲va香蕉在线| 日韩日韩日韩日韩日韩| 曰批免费视频播放30分钟直播| 性xxxxfreexxxxx国产| 天堂网在线资源www最新版| 好男人www社区| 欧美日韩国产精品va| 精品人妻一区二区三区浪潮在线 | 国产中文字幕免费| 成人白浆超碰人人人人| 番茄视频在线观看免费完整| 2019中文字幕在线电影免费| 久久亚洲国产欧洲精品一| 再深点灬舒服灬太大了ship| 国产精品日本一区二区在线播放| 果冻传媒国产电影免费看| 精品欧美一区二区3d动漫| 窝窝影院午夜看片| 丰满老熟好大bbb| 亚洲国产成人高清在线观看| 亚洲视频在线免费观看| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 日本强伦姧人妻一区二区| 日韩国产成人精品视频| 成年午夜视频免费观看视频| 国产麻豆成91| 国产亚洲午夜高清国产拍精品| 亚洲欧洲日本精品| 久久久久久网站| 99精品久久99久久久久久| 麻豆工作室传媒| 男女啪啪免费体验区| 极品精品国产超清自在线观看| 好吊妞788免费视频播放| 性色a∨精品高清在线观看| 日韩欧美中文字幕在线播放 | 精品久久伦理中文字幕|