您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“輪流(坐莊)”怎么說
[ 2007-03-05 08:23 ]

特別推薦:  “站票”怎么說

上周三,國際足聯主席塞普·布拉特暗示,中國有可能加入到競爭2018年世界杯申辦權的行列。不過,他同時表示,他希望能在2014年后繼續延用世界杯在非洲、亞洲、歐洲、中北美和加勒比海地區、南美洲輪流舉辦的原則。如果這樣,2018年世界杯舉辦地應該不是在亞洲。

請看外電相關報道:FIFA president Sepp Blatter sparked speculation that China could be in line to host that year in comments on Wednesday, when he said the United States was in pole position but that China could not be ruled out.

But he said he wanted to extend the current geographical rotation system beyond 2014. If FIFA stuck to its rotation policy for hosting the event, it would not be Asia's turn in 2018.

依據上下文,報道中的“geographical rotation system”指的是“各大洲輪流舉辦(世界杯的)制度”,也就是我們漢語中常說的“按地域輪流坐莊制度”。

“Rotation”在此指“輪作、輪換”,如:a rotation of duties(輪流值勤),其相應的動詞形式是“rotate”,看例句:Presidency rotates among members of the commission.(主席由委員會的成員輪流擔任。)

此外,提醒大家留意報道中另外一個非常表達“pole position”,該詞原指“競賽跑道內最內側第一排位置”,在此用其比喻意“有利地位”。由此,“The United States was in pole position but that China could not be ruled out”可譯為:美國是申辦2018年世界杯的最佳人選,但不排除中國有申辦的可能。


相關鏈接英國俚語:票販子

(英語點津陳蓓編輯)

 

 

 

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
英媒體披露:英足總將介入國奧打架事件 國奧熱身上演“武斗” 歐洲拉練變“群毆”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站






主站蜘蛛池模板: 婷婷国产偷v国产偷v亚洲| 6080手机理论三级理论| 日韩电影免费在线| 四虎在线精品观看免费| 四虎1515hh永久久免费| 性xxxxfreexxxxx国产| 亚洲国产欧美在线人成北岛玲| 精品久久久久久777米琪桃花| 国产精品国产三级国产普通话| √天堂中文在线最新版8下载| 最近最新视频中文字幕4| 午夜福利麻豆国产精品| 你懂的免费视频| 性一交一乱一伦一| 久久久久久久久久久久福利| 毛片基地在线观看| 国产一级一国产一级毛片| 99久久人妻精品免费一区| 无码任你躁久久久久久老妇| 亚洲国产精品成人精品软件 | 欧美大香线蕉线伊人久久| 嗯~啊~哦~别~别停~啊老师| 最新黄色免费网站| 少妇性饥渴无码A区免费| 中文精品久久久久人妻| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 啊灬啊灬啊灬快灬深一| 调教办公室在线观看| 国产美女一级特黄毛片| 中文字幕在线网| 极品美女养成系统| 亚洲国产成人九九综合| 欧美激情一区二区三区在线 | 亚洲国产精品久久丫| 欧美激情第1页| 亚洲欧美日韩成人一区在线| 美女黄频视频大全免费的| 国产欧美日韩在线观看精品| a级成人免费毛片完整版| 无限资源视频手机在线观看| 久久国产精久久精产国|