The Patriot《愛國者》(精講之一) [ 2007-03-20 10:32 ]
影片對白 Would you tell me, please,
Mr. Howard, why should I trade one tyrant three thousand miles away for three
thousand tyrants one mile away? An elected legislature can trample a man's
rights as easily as a King can.
我觀之我見 Before they were soldiers, they were family.
Before they were legends, they were heroes. Before there was a nation, there was
a fight for freedom.
考考你 現學現賣
2. Mark my words
Mark 在這里的意思是“留心,注意”,比如:You should mark the change that has taken place. Mark
my words 這里表示“留心聽著,記住我的話”,例如:Mark my words, you'll regret this later on.
3. Cast a vote
Cast a vote 表示“投票”,例如:I cast a vote of proposal. 同樣的意思還可以用 cast one's vote
來表達。
4. In one's stead
“替代、接替(職位、身份、作用)等”的意思,例如:While the chief is away, another director will act
in his stead.
文化面面觀
The
Patriot:電影背后的故事
故事發生在18世紀70年代的美國獨立戰爭前夕,當1763年漫長的英國對法國和印第安人的殖民擴張戰爭終于結束,曾經是戰斗中的英雄本杰明·馬丁(梅爾·吉布森飾)也回到了他的南卡羅萊納州的農場,戰爭的殘暴使他厭惡,他希望從此和妻子孩子過上平靜的生活。然而,在戰爭之后,英國統治者……
本片是梅爾·吉布森主演的又一部具有史詩背景的影片,創作人員陣容強大,劇本由《拯救大兵瑞恩》的編劇羅撥特·路戴執筆,導演則是《獨立日》《酷斯拉》的羅蘭德·伊馬利奇。
影片在南北戰爭中的一些真實歷史事件的基礎上進行了藝術加工,其中男主人公本杰明·馬丁以及他的兒子等人物都在歷史上確有其人。梅爾·吉布森在片中飾演男主角本杰明·馬丁,一個美國獨立戰爭期間的英雄,早期曾經為殖民擴張而戰,后來對戰爭產生了厭惡,直到轟轟烈烈的美國南北戰爭的戰火燒到了家門口,才逼他又投身到了美國人民追求自由和民主的斗爭中。梅爾·吉布森自己透露,他父親早年也是個反戰份子,因打過仗深知戰爭的慘烈,所以為了避免梅爾·吉布森卷入越戰,才舉家遷往澳大利亞,因此在詮釋這一角色時自然有切身的體會。
這部影片在真實再現歷史方面下了大功夫,為求寫實并呈現最原始的場景,制作小組還特地與"史密斯松尼"機構合作,"史密斯松尼"機構相當于我們常說的歷史博物館,專門研究和保存美國的歷史文化,而導演也將拍攝場地移至當時發生獨立戰爭的地點南卡羅萊納州,并依照十八世紀的建筑樣式在當地重建一座城鎮,甚至還研究南卡羅萊納州所種的樹木,可見導演的用心程度。
|