您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語:閃爍其辭,兜圈子
[ 2007-04-29 09:20 ]

阿P是個好人,沒錯!但阿P永遠也不可能成為我的朋友。為啥?他說話向來“太委婉”,從不會一針見血指出我的毛病。沒聽人說過?“良藥苦口,忠言逆耳。” 可惜,阿P天生“不會說逆耳的話”(to mince words)。

俚語“to mince words”常用來形容某人說話“太委婉”。這樣的人在提建議或指正別人錯誤時,要么閃爍其辭,要么吞吞吐吐、繞半天彎子。

單看其字面意:mince原意是“切碎、剁碎或絞碎”。試想,一句很刺耳的話若被拆細了一點一點地說,其力度肯定會大大減輕,由此,“to mince words”引申指“講話不直接”。看到這兒,不知您會不會想到“美國偶像”評委Simon Cowell,素有“惡魔”之稱的他言語犀利,點評時絕不繞彎子,而是“to mince no words”(一語破的、直言不諱)。

值得一提的是,“to mince words”最早出現于16世紀莎翁的戲劇,指“因為禮貌而說話委婉”。隨著歲月的流逝,現代意義上的“to mince words”更多含貶義意,常用來形容“說話不爽快、兜圈子、閃爍其辭”。此外,“to mince matters”也可表達相同的意思,而這兩個俚語更常用于否定句型。看個例舉:

She didn't mince matters/words - she just told him he was useless. 她沒有轉彎抹角,而是直截了當地說他這人一無用處。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  60屆戛納電影節完全獲獎名單
  “不辭而別”的譯法
  Parting shot:最后那句戧人語
  與“緣”有關的習語
  請進!中國的“雅皮士”(新詞熱議)

論壇熱貼

     
  "死性不改"怎樣翻才夠味?
  “冷笑話”怎么翻呢?
  how to say: 人間極品
  My but it's certainly sunny today!
  “奉陪到底”怎么說
  Adam Smith - Theory Of Moral Sentiments






主站蜘蛛池模板: 午夜福利AV无码一区二区| 国产综合第一页| 久久久久高潮毛片免费全部播放| 欧美性大战XXXXX久久久√| 免费二级毛片免费完整视频| 老少交欧美另类| 国产国产成人久久精品杨幂| 亚洲人成电影院| 狠狠爱无码一区二区三区| 又爽又黄又无遮挡的视频| 青青草国产免费久久久91| 国产特黄特色的大片观看免费视频| 91精品国产91久久| 大香煮伊在2020久| √最新版天堂资源网在线| 操动漫美女视频| 久久国产精久久精产国| 暖暖直播在线观看| 亚洲av无码精品色午夜果冻不卡| 欧美成人乱妇在线播放| 亚洲欧美视频一区| 污网站在线观看免费| 免费精品99久久国产综合精品| 老师的胸又大又软真好吃| 国产人澡人澡澡澡人碰视频| 麻豆国产精品有码在线观看| 国产无遮挡又黄又爽又色| 亚洲最大看欧美片网站| 国产精品夜间视频香蕉| 6080yy免费毛片一级新视觉| 国产黄色片在线观看| 99riav国产在线观看| 在线观看国产精美视频| 99视频精品全部在线观看| 天天色天天射天天干| chinese乱子伦xxxx国语对白 | 亚洲乱码一二三四五六区| 欧美成人免费tv在线播放| 亚洲日本va在线观看| 欧美日韩视频免费播放| 亚洲欧洲精品成人久久曰|