當前位置: Language Tips> 雙語新聞

研究:醫患“互粉”對治療不利

Friendly doctors are 'bad for your health': Chummy young medics struggle to be honest with patients they like

中國日報網 2014-11-25 16:55

 

研究:醫患“互粉”對治療不利

Friendly doctors are 'bad for their patients' health', researchers have warned as a new study revealed two thirds of young medics struggle to be truthful with patients they like.

最新研究表明,醫生態度友善反而對患者治療不利。三分之二的年輕醫生很難對他們喜歡的病人講實話。

Blurring the lines between social and professional relationships can impact on the level of care offered and prevent patients from being honest about important side effects.

醫生與病人之間的社交和專業界線模糊不清會影響病情治療,且病人也不能清楚地了解治療產生的副作用。

Doctors should refrain from adding patients as friends on Facebook, they should not hug or allow patients to call them by their first names, regulators have warned.

監管者告誡醫生,不要在臉書(Fackbook)上加病人為好友,同時也不要擁抱病人或是允許病人直呼他們的名字。

They said those who breach the boundaries could face disciplinary action.

監管人員提醒說“越界”的醫生將會面臨處罰。

It comes as a survey of 338 oncologists under the age of 40, published in The Lancet Oncology, found 59 per cent said they found it difficult to tell the truth to those patients they liked.

這項發表于醫學期刊《柳葉刀腫瘤學》(The Lancet Oncology)上的研究調查了338名40歲以下的腫瘤醫生。調查顯示,有59%的醫生表示很難對他們喜歡的病人講實話。

Sixty per cent of respondents said if doctors felt too close to their patients, it could prevent them from making objective decisions about a person's care.

60%的受訪者認為,醫生與病人之間太過親密將會影響醫生對病人的治療做出客觀的決定。

Lesley Fallowfield, of Brighton and Sussex Medical School, said: 'Oncology is a specialty that can be enormously rewarding but is fraught with many challenges.

來自布萊頓蘇塞克斯醫學院(Brighton and Sussex Medical School)的萊斯利·法洛菲爾德(Lesley Fallowfield)說:“雖然腫瘤學能帶來豐厚回報,但卻充滿了許多挑戰。

'Young oncologists have to master dealing with anxious patients who are facing a life-threatening disease; conveying the true prognosis; discussing the complexity of modern treatments; and explaining the unavailability of some drugs, the side-effects of treatment, and likely therapeutic aims.'

年輕的腫瘤醫生必須要掌握以下幾點:一是學會緩解那些患有危及性命疾病的病人焦慮的情緒;二是告知病人真實的預后癥狀;三是與同僚積極探討現代醫學治療的復雜性;四是對人們闡明藥物不可使用的情況、治療產生的副作用以及治療的目的。”

But she said for those doctors who have entered the profession in the age of the 'cyber world', are more likely to fall victim to blurring the professional boundaries with patients.

但她認為,對那些在“網絡時代”進入專業領域的醫生們來說,醫生在與病人相處時很容易越界。

She said: 'The difficulty, if you hug and kiss patients, if you allow them to call you by your first name, is that quickly the relationship can become confused as a social one rather than a professional one.

她說:“如果醫生擁抱親吻病人,或是允許病人直呼他們的名字,那么當醫患關系變成朋友關系時,就很容易模糊醫生與病人之間的那條界線。

'Doctors become confused, "I really like this person, how can I bear to tell them that they're going to die?"

醫生們會很困惑,因為他們不知道要如何告訴與自己相交甚好的病人,他們即將要面臨死亡的事實。

'They find it more difficult to be objective.'

到那個時候,他們會很難做出客觀的抉擇。”

Professor Fallowfield said while doctors can find it harder to be truthful, and break bad news to patients, blurring the professional lines can impact on the patient's behaviour too.

法洛菲爾德教授表示,這樣一來,不僅醫生很難對病人講實話、給病人帶來不好的消息,對于病人來說,醫患關系不明確也會影響他們的行為。

She said those being treated can 'feel intimidated about complaining', or fail to raise issues regarding unpleasant side effects of treatment, which could prove vitally important.

她說,病人會感到“不敢抱怨”,也無法提到有關治療的不良副作用。這些對病人來說,都是極其重要的。

The study found half of doctors questioned had given patients their personal mobile numbers, a fifth had accepted social invitations from patients and 14 per cent had accepted them as friends on Facebook.

調查表明,半數醫生曾將私人號碼留給病人。五分之一的醫生曾收到病人的社交邀請,14%的醫生則在臉書上加病人為好友。

A spokesman for the General Medical Council, which regulates doctors, said: 'The rise in the use of social media also brings new challenges and doctors must consider the risks involved and the impact it could have on the relationship with their patients.

醫生監管機構醫學總會(General Medical Council)的一位發言人說:“社交媒體的興起帶來了許多新的挑戰。因此,醫生必須要考慮到其中的隱患,以及醫患關系對病人的影響。

(翻譯:hyylf? 編輯:Julie)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 成人精品一区二区三区中文字幕| 毛片永久新网址首页| 国产精品igao视频网| 亚洲精品国产综合久久一线| 521a成v视频网站在线入口| 无码人妻精一区二区三区| 免费人成视频在线观看视频 | 欧美日本在线播放| 国产成人综合久久综合| 丰满上司的美乳| 欧美人与动性xxxxx杂性| 国产乱子伦视频在线观看| www.日日爱| 日本免费观看网站| 亚洲国产一区二区三区在线观看| 秋葵视频在线观看在线下载| 国产精品午夜剧场| www卡一卡二卡三| 日本亚洲欧美在线视观看 | 欧美日韩你懂的| 手机av在线播放| 亚洲第一永久在线观看| 韩国激情3小时三级在线观看| 国产高清在线精品一区| 久久午夜福利无码1000合集| 欧美日韩精品久久久免费观看| 国产午夜无码福利在线看网站| 一二三四区产品乱码芒果免费版 | 国产精品国产三级专区第1集 | 有色视频在线观看免费高清在线直播| 啊灬啊灬啊灬快灬深久久| 91香蕉国产线在线观看免费| 日韩在线视频不卡| 免费A级毛片无码视频| 色资源二区在线视频| 国模欢欢炮交啪啪150| 七次郎在线视频永久地址| 欧美人成在线观看| 亚洲视频小说图片| 精品国精品国产自在久国产应用男| 国产高清在线观看|