中瑞建立“創新戰略伙伴關系”

中國日報網 2016-04-11 10:27

 

4月8日,習近平在人民大會堂同瑞士聯邦主席施奈德?阿曼舉行會談,兩國元首一致決定建立中瑞創新戰略伙伴關系,瑞士成為中國首個創新戰略伙伴關系國。

中瑞建立“創新戰略伙伴關系”

Chinese President Xi Jinping (L) holds a welcoming ceremony for Swiss President Johann Schneider-Ammann before their talks in Beijing, China, April 8, 2016. [Photo/Xinhua]

請看《中國日報》的報道:

China and Switzerland will establish an innovative strategic partnership to promote common development and prosperity, a joint statement issued on Friday said.
中瑞一份聯合聲明指出,中瑞將建立創新戰略伙伴關系,以促進兩國共同發展和繁榮。

創新戰略伙伴關系(innovative strategic partnership)是對中瑞雙邊關系具有豐富而深刻內涵以及重要意義的肯定,開拓創新精神是中瑞關系發展的突出特點(The pioneering and innovative spirit is a distinct feature of China-Switzerland relations)。

瑞士成為中國首個創新戰略伙伴關系國,也是我國首個以五大發展理念(five development concept of innovation, harmonization, green, openness and sharing)定位和命名的外交關系國。

習近平指出,瑞士是最早同新中國建交的西方國家之一(Switzerland?was one of the?very first?Western countries?to establish?diplomatic ties with?China),兩國共同培育了平等、創新、共贏的中瑞合作精神(the two countries have jointly cultivated a cooperative spirit featuring equality, innovation and win-win),合作之路越走越寬。

習近平強調,堅持平等互尊、交流互鑒是今后發展中瑞創新戰略伙伴關系的政治基礎(the political foundation of the two countries' innovative strategic partnership lies in adherence to equality, mutual respect, exchanges and mutual learning)。

雙方應建立和加強戰略磋商等各類對話機制(enhance strategic consultations),增進相互理解和信任(increase mutual understanding and trust),統籌規劃重點合作領域(outline major cooperative areas),將兩國關系新定位落到實處(effectively implement the new partnership)。

雙方應該在鞏固擴大自由貿易和金融合作基礎上,把中國實施創新驅動戰略同瑞士的創新優勢相結合,支持兩國搭建創新合作平臺(support the establishment of innovation cooperation platforms),開展企業、高校、科研機構間創新合作(encourage innovative cooperation between businesses, colleges and research institutes),深化在可再生能源、現代生態農業、節能環保、醫藥等領域互利合作(deepen mutually beneficial cooperation in renewable energy, modern eco-agriculture, energy saving and environmental protection, as well as medicine)。

【回顧中國與各國的伙伴關系】

中英全面戰略伙伴關系(comprehensive strategic partnership between Britain and China):2015年10月,習近平主席訪問英國時,雙方就雙邊關系(bilateral relations)及重大國際和地區熱點問題深入交換意見,并達成重要共識(important consensus),決定開啟持久(enduring)、開放(inclusive)、共贏(win-win)的中英關系“黃金時代”(a golden era)。

中美新型大國關系(new type of major-power relationship between the US and China):以相互尊重(mutual respect)、互利共贏(mutual benefit and win-win)的合作伙伴關系為核心特征的大國關系,是崛起國(developing country)和既成大國(developed country)之間處理沖突和矛盾的新方式。

中巴全天候戰略合作伙伴關系(all-weather strategic partnership of cooperation between Pakistan and China):無論國際局勢如何變化,無論巴基斯坦國內局勢如何變化,中巴之間的友誼不變。

(中國日報網英語點津 劉秀紅)

上一篇 : “雙控行動”是一項硬措施
下一篇 :

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 精品乱人伦一区二区| 亚洲人成色777777在线观看| 99久久国产综合精品2020| 欧美极度另类videos| 国产成人精品一区二区三在线观看| 久久久噜噜噜久久网| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 在线观看免费av网站| 亚洲五月丁香综合视频| 精品国产免费观看久久久| 国产无遮挡裸体免费视频 | 在线播放国产视频| 中文字幕日韩亚洲| 熟女老女人的网站| 国产福利拍拍拍| ffee性xxⅹ另类老妇hd| 日本一二三高清| 亚洲美国产亚洲av| 欧美成人777| 夜夜橹橹网站夜夜橹橹| 久久综合国产乱子伦精品免费| 美女的让男人桶爽网站| 国产露出调教91| 久久亚洲最大成人网4438| 男女啪啪高清无遮挡免费| 国产的一级毛片完整| 两个人看的www免费高清| 欧美综合图片一区二区三区| 国产亚洲人成网站在线观看| aaaaaa级特色特黄的毛片| 日韩精品欧美精品中文精品| 免费看美女扒开腿让男人桶| 亚洲国产精品综合久久20| 天天插在线视频| 久久精品无码专区免费青青| 男女猛烈无遮掩免费视频| 国产一级视频免费| 黄色成人免费网站| 国产精品自在拍一区二区不卡 | 黄色免费一级片| 婷婷丁香五月中文字幕|