您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
 





 
小貝入鄉(xiāng)隨俗 改稱足球為soccer
Beckham embraces new challenge - and vocabulary
[ 2007-07-17 09:04 ]

English superstar David Beckham, seen here being introduced the Los Angeles Galaxy fans, was wowed the first time he set eyes on his new 22 million dollar California home, which he says will make putting down roots in Los Angeles that much easier.


English superstar David Beckham, brought to the Los Angeles Galaxy to preach the gospel of football to US sports fans, may have to overcome a language barrier to get the message across.

Beckham, who acquired asmatteringof Spanish in four years with Real Madrid, told some 5,000 fans at the Galaxy's Home Depot Center that he was looking forward to the challenge of making the game "as big here as it is everywhere around the world."

"The first thing in my life is always my family," he said, adding: "The second most important thing has always been foot... soccer.

"Sorry, I'll get used to that, I promise," he added.

For most US sports fans, of course, "football" means the gridiron game of the National Football League and college teams.

Beckham'sslip-upcame despite his careful preparations.

The former England skipper said last month that he was trying to school himself to say "soccer" rather than football in deference to his new fans.

"Since I signed with the Galaxy, I'm trying to get myself to say soccer because I've always said football," he said in June, after filming a commercial with New Orleans Saints running back Reggie Bush.

"It would seem like (soccer) would be the sport you actually call football because you're kicking it with your foot," Bush said. "We call (American football) football, but we actually throw it a lot more than we kick it."


點擊查看更多雙語新聞


(Reuters)

加盟洛杉磯銀河隊、將為美國球迷們“傳足球之道”的英國巨星大衛(wèi)·貝克漢姆可能還得克服一個語言障礙,才能把這個“道”傳好。

在皇馬效力了四年的小貝對西班牙語略知一二,他在銀河“家得堡”體育中心對約五千名球迷說,他正期待著新的挑戰(zhàn),那就是提高足球運動在美國的影響力,使其在美國與在世界其它地區(qū)同樣受關(guān)注。

他說:“對于我來說,家庭永遠擺在第一位,足球第二。” (小貝差點說football,剛說了foot后,立刻改口為soccer。)

“抱歉,我還得慢慢適應(yīng),我保證!”

對于大多數(shù)美國球迷來說,football指的是國家橄欖球聯(lián)盟和大學(xué)生橄欖球隊的橄欖球運動。

盡管小貝做了不少功課,但還是犯了個口誤。

這位前英格蘭國家足球隊隊長上月表示,為了對他的新球迷表示尊重,他一直在努力的讓自己改說football為soccer。

他6月與新奧爾良圣徒隊的跑鋒雷吉·布什拍完一個廣告后說,“自從我與銀河隊簽了合同,我就一直在努力地讓自己改口說soccer,因為我過去一直都是說football。”

布什則說:“感覺soccer應(yīng)該是一種被稱為football的運動,因為你是用腳踢的。我們稱美式足球(橄欖球)為football,但實際上我們更多的是投球,而不是踢球。”


(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

smattering: a small, scattered amount or number(少量的) 

slip-up: an error;oversight(錯誤;疏忽)  



 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  難忘“處女作”
  韓國大兵也愛美
  貝嫂千里運薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀(jì)念活動
  奇跡:被困130小時礦工自救生還

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 国产a毛片高清视| 天天久久综合网站| 亚洲一区爱区精品无码| 91精品导航在线网址免费| 最新夫妇交换乱的中文字幕| 四虎国产精品成人免费久久| 日本三级韩国三级欧美三级| 成人网站免费看黄a站视频| 久热中文字幕在线精品免费 | 久久久精品人妻无码专区不卡| 精品亚洲成a人片在线观看| 国产免费av一区二区三区| jizz国产视频| 国产馆精品推荐在线观看| chinesefree国语对白| 成人αv在线视频高清| 久久久久久曰本av免费免费 | 中文在线字幕中文字幕| 日本簧片在线观看| 么公的又大又深又硬想要| 欧美在线观看www| 又粗又长又黄又爽视频| 顾明月媚肉生香全文| 国产欧美专区在线观看| 第一福利在线观看| 国产精品深夜福利免费观看| 99riav视频国产在线看| 天天躁日日躁狠狠躁一区| 一本大道香蕉大无线视频| 成人无码嫩草影院| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费| 日本午夜在线视频| 久久精品中文字幕首页| 最近中文字幕2019高清视频| 亚洲乱码精品久久久久..| 男爵夫人的调教| 午夜伦情电午夜伦情影院 | 国产你懂的在线观看| 国产欧美精品一区二区色综合| 男女一进一出无遮挡黄| 国产精品亚洲欧美大片在线观看|