English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 雙語(yǔ)新聞

盤(pán)點(diǎn):習(xí)大大說(shuō)過(guò)的反腐狠話
Xi’s harsh remarks on corruption

[ 2015-01-20 14:44] 來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

 

**No such thing as a political umbrella.

不存在所謂的政治保護(hù)傘。

“Party members are forbidden to become dependents on higher-level officials.” – Jan 14, 2014

“黨內(nèi)不能搞人身依附。”(2014年1月14日)

Xi made the remarks in an apparent move to have a zero-tolerance policy on cronyism or sycophancy within the Communist Party of China. Party members should work together on equal terms and never try to obtain higher positions by favoring superior officials.

習(xí)近平?jīng)Q心對(duì)黨內(nèi)的任人唯親和諂媚奉承采取零容忍政策。共產(chǎn)黨員應(yīng)該在平等的條件下合作共事,不要試圖通過(guò)取悅上級(jí)獲得更高職位。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

“Never form cliques and factions.” – Sept 23-25, 2013

“千萬(wàn)不要搞小圈子!”(2013年9月23日-25日)

Xi warned the Party members against using political connections to gain unfair interests. The remarks were made during an inspection visit to Hebei province, North China.

習(xí)近平提醒黨員不要通過(guò)政治關(guān)系獲取不當(dāng)利益。他在對(duì)河北省進(jìn)行視察時(shí)發(fā)表了如上講話。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

“Do you really think you live by social connections and bribery?” – Jan 22, 2013

“什么都要靠關(guān)系、搞門(mén)道?”(2013年1月22日)

Xi warned that social connections and bribery have hampered the development of a healthy society. Equal opportunities are emphasized in this remark and therefore Party members should root out the practice of abusing power, including bribery, cronyism and nepotism.

習(xí)近平提醒說(shuō),走關(guān)系和行賄受賄已經(jīng)阻礙了健康社會(huì)的發(fā)展。他強(qiáng)調(diào)了機(jī)會(huì)平等的重要性,因此黨員應(yīng)該根除濫用權(quán)力的行為,包括賄賂、任人唯親和裙帶關(guān)系。

 

**Don’t seek money-for-position deals.

買(mǎi)官賣(mài)官不可取。

“Some Party officials are obsessed with seeking political protection umbrellas and making social connections.” – June 26, 2014

“有的熱衷尋求政治靠山、架‘天線’。”(2014年6月26日)

Xi criticized the malpractice of election fraud that involves bribery, manipulation of election rules and “sale” of government official positions.

習(xí)近平批評(píng)了選舉舞弊的行為,包括賄選、操縱選舉、以及跑官賣(mài)官。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

“It is evil for officials to use poverty-relief fund for higher-position deals.”

“保命錢(qián)成了買(mǎi)官錢(qián),惡行令人發(fā)指!”

Xi said there were officials who embezzled public social security funds to buy their way into official posts. He described those acts as “outrageously evil” and said officials caught doing those acts should be punished harder.

習(xí)近平說(shuō),有些官員挪用社保基金為自己買(mǎi)官,他描述這種行為是“惡行令人發(fā)指”,并表示這些官員應(yīng)受到更嚴(yán)厲的處罰。

 

**Anti-graft campaign never rests.

反腐敗要長(zhǎng)期抓。

“Don’t count the bill just yet!” -June 26, 2014

“不要算這個(gè)賬!”(2014年6月26日)

In this remark, Xi showed his determination to continue fighting corruption, asking officials not to count the number of corrupt Party members that have been punished. According to Xi, the fight is on going.

習(xí)近平在此表露出繼續(xù)懲治貪腐的決心,要求官員不要去計(jì)算已經(jīng)被懲處的腐敗黨員的人數(shù)。習(xí)近平表示,反腐還將繼續(xù)下去。

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

“Has anti-corruption move slowed down the economy?”

“反腐影響經(jīng)濟(jì)?”

Xi said it is wrong for people to think that the undergoing anti-corruption policies will shrink consumer demands, and even connect the pressures of the current economic downturn with the increasing number of anti-corruption activities.

習(xí)近平說(shuō),有人認(rèn)為正在進(jìn)行的反腐會(huì)使消費(fèi)需求縮水,甚至將目前經(jīng)濟(jì)不景氣的壓力與越來(lái)越多的反腐活動(dòng)聯(lián)系起來(lái),這種想法是錯(cuò)誤的。

 

Vocabulary

stringent: 嚴(yán)厲的

colloquial: 口語(yǔ)的,白話的

zero tolerance: 零容忍

shirk: 推卸,逃避

accountable: 負(fù)有責(zé)任的

rectify: 矯正,改正

feign: 假裝,佯作

rampant: 猖獗的

squander: 揮霍,浪費(fèi)(時(shí)間、金錢(qián)等)

recklessly: 不顧后果地

eradicate: 根除

embezzle: 盜用,挪用

extravagance: 奢侈浪費(fèi)

bureaucracy: 官僚主義

toe the line: 嚴(yán)守規(guī)則

cronyism: 任人唯親

sycophancy: 阿諛?lè)畛?/p>

cliques: 小團(tuán)體

factions: 派系

nepotism: 裙帶關(guān)系

malpractice: 瀆職,玩忽職守

 

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 祝興媛,許雅寧,劉明)

 

上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 热re久久精品国产99热| 男人边吃奶边做视频免费网站| 欧美日韩免费大片| 日本三级黄色网址| 天天影院成人免费观看| 国产无卡一级毛片aaa| 刚下班坐公交车被高c怎么办| 亚洲欧美成人在线| 久久久久国产视频| 99久久99久久精品免费观看| 麻豆av一区二区三区| 男女超爽视频免费播放| 最新国产在线拍揄自揄视频| 好大好猛好深好爽视频| 国产欧美精品AAAAAA片| 午夜三级A三级三点在线观看| 亚洲精品tv久久久久久久久| 亚洲成a人片在线不卡 | 国产欧美在线观看一区二区| 伊人狠狠色丁香综合尤物| 中文字幕加勒比| 香蕉精品一本大道在线观看| 欧美成人免费在线观看| 在线播放无码后入内射少妇| 再深点灬舒服灬太大了一进一出 | 精品国产福利在线观看91啪 | 四虎影视成人永久在线观看| 亚洲区在线播放| aa毛片免费全部播放完整| 美国美女一级毛片免费全| 日韩一区二区三区电影| 国产精品亚洲欧美一级久久精品 | 一本色道久久hezyo无码| 菠萝蜜视频入口| 日韩毛片无码永久免费看| 国产精品成人久久久久久久| 人人妻人人添人人爽日韩欧美| 中文字幕一级片| 色妞色视频一区二区三区四区| 日韩精品在线看|