English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

“眾包”時代來了

[ 2014-03-20 11:26] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

去年被牛津英語詞典收錄的網(wǎng)絡(luò)詞匯除了“粉絲”、“關(guān)注”等與社交媒體緊密相關(guān)的表達以外,引領(lǐng)新型運營模式的“眾包”(crowdsourcing)一詞也被收錄其中。今天我們就來詳細介紹一下這個詞。

“眾包”時代來了

Many of us will be familiar with the established concept of outsourcing, defined as 'an arrangement in which work is done by people from outside your company …'. This definition might fit an instance of crowdsourcing too, but the essential difference is that, whereas outsourcing usually involves a specific, previously known person or organization (often an expert in a particular field) crowdsourcing refers to a task or problem thrown open to an undefined public (the crowd) – quite literally any Tom, Dick, or Harry who could possibly provide the answer.

我們很多人都已經(jīng)對“外包”這個概念比較熟悉,它的意思是“安排本公司以外的人來完成某項工作”。這個概念在一些特定場合下也適用于crowdsourcing(眾包),不過二者本質(zhì)的區(qū)別在于,外包一般是由某個指定的、之前已經(jīng)熟識的人或者組織(通常是某個領(lǐng)域的專家)來完成,而眾包則是將某個任務(wù)或問題拋給未知的大眾——可以是張三、李四,或任何一個可能貢獻答案或解決方法的人。

Fast establishing itself as a legitimate business tool, the perceived benefits of crowdsourcing are obvious – problems can be explored quickly and at comparatively low cost, and businesses can tap a range of talent that may not exist within the confines of a particular organization. It's also useful for marketing purposes because the crowd may include potential customers – asking people for their response to a problem may also be a way to glean information about what they want from a product or service.

在迅速成長為一項合法運營工具的同時,眾包的優(yōu)勢也是顯而易見的——問題解決得更快,而且花費相對較低,企業(yè)可以開發(fā)出各種各樣的人才,而這些人才是不可能在某個公司同時存在的。同時,眾包對市場營銷也有幫助,因為這里的“眾”可能就包括潛在的客戶——向人們征詢針對某個問題的看法也可能是在征集有關(guān)他們對產(chǎn)品或服務(wù)的需求信息。

Crowdsourcing is therefore catching on in a variety of contexts. The popular social networking site Facebook, for example, has enhanced its global popularity by crowdsourcing the translation of its many web pages. The ice cream manufacturer Ben & Jerry's recently launched a "Do the world a flavor" campaign, in an attempt to crowdsource inspiration for new varieties. Even President Obama has become an advocate of crowdsourcing, using it for example to source campaign funding prior to his election, and more recently to canvas opinion and galvanize constructive ideas from the public in a web-based enterprise catchily described as White House 2.0. (Source: macmillandictionary.com)

于是,眾包在各個領(lǐng)域風生水起。比如,廣受歡迎的社交網(wǎng)站Facebook通過將其很多網(wǎng)頁的翻譯任務(wù)眾包而提高了在全球的知名度。冰激凌廠商Ben & Jerry's近期還推出了一個“給世界加點味兒”活動,希望通過這樣的眾包方式激發(fā)出新的冰激凌品種。連美國總統(tǒng)奧巴馬都是眾包的倡導者,比如,他在大選前向公眾征集競選經(jīng)費,最近又通過一個網(wǎng)絡(luò)公司向公眾征集意見和建設(shè)性想法,這個公司有個很吸引人的名字,叫“白宮2.0”。

相關(guān)閱讀

Crowd pleaser 受公眾所愛的人或物

什么是“比特幣”?

萬維網(wǎng)演變?yōu)椤胺至丫W(wǎng)”

今天你“威客”了嗎?

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 国产AV人人夜夜澡人人爽麻豆| 大陆一级毛片免费视频观看i| 国产成人精品免费视频软件 | 免费成人激情视频| 日本无遮挡h肉动漫在线观看下载| 四虎国产精品永久免费网址| swag台湾在线| 欧美性受xxxx白人性爽| 又粗又长又黄又爽视频| 99在线精品视频在线观看| 日本人护士免费xxxx视频| 亚洲日本一区二区三区在线 | 2021果冻传媒剧情在线观看| 日本黄色片在线播放| 免费网站看av片| 鲁一鲁一鲁一鲁一曰综合网| 国内精品免费视频自在线| 久久精品亚洲一区二区三区浴池| 精品人妻少妇一区二区三区在线 | 国产漂亮白嫩的美女| 中文字幕在线高清| 欧美亚洲国产精品久久高清| 俺来也俺去啦久久综合网| 四虎在线成人免费网站| 无码人妻av一二区二区三区| 人人玩人人添人人| 91精品国产人成网站| 妲己丰满人熟妇大尺度人体艺| 久久桃花综合桃花七七网| 欧美成人猛男性色生活| 国产a三级久久精品| 免费在线观看成人| 国内最真实的XXXX人伦| 久久人妻无码中文字幕| 欧美激情视频一区二区三区| 国产传媒在线观看视频免费观看| 67194线路1(点击进入)手机版| 女人把腿给男人桶视频app| 亚洲va久久久噜噜噜久久| 精品综合久久久久久98| 国产女人水多毛片18|