Guangzhou gets strict on bilingual street signs

Updated: 2012-04-20 12:16

(China Daily)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

Guangzhou gets strict on bilingual street signs

Public signs in Guangzhou should be in both Chinese and English according to the Guangdong capital's latest regulations - and the English must be accurate.

"With the goal of developing Guangzhou into a modern, international metropolis, we recognize the need to set up bilingual public signs, especially in the public areas of hotels, scenic spots, airports, long-distance bus stations, passenger wharves, subway stations and urban roads," said Li Yi, director of the laws and regulations division under the Guangzhou government's legal affairs office, at a new conference on Thursday.

The regulations take effect on May 1.

Liu Jingguang, deputy director of the bar code center of Guangzhou bureau of quality and technical supervision, told China Daily:

"Administrators can choose to use graphics only, but if they deem it necessary to add words on public signs, then they should be in English and Chinese."

Liu estimated that 90 percent of the public signs in Guangzhou with words on them are already bilingual but he doubted the accuracy of the English translations.

"If the English translations are inaccurate or Chinglish, the public signs had better use only graphics," said Li Jinzhao, a professor at the School of English and International Studies under the Beijing Foreign Studies University. "Otherwise, we will make a fool of ourselves and leave foreigners confused about the signs."

Li set up a nonprofit website for people to discuss the English translations on public signs in 2008. She is now active in a campaign among universities in Beijing to dig out mistakes in English on the city's public signs.

Izhar Ul Ahsan, a Pakistan businessman attending the Canton Fair in Guangzhou, was confused by the different English translations on signs. He saw "Linhexi Rd" on the signs over the road but "Linhexi Lu" on the signs at the wayside and in bus stations.

The 60-year-old businessman has been coming to the Guangzhou trade fair for the past five years, but he didn't realize that "lu" meant "road" until a China Daily reporter told him.

Liu explained that signs over roads are set up by traffic police, but the other signs he saw are administrated by the city's committee for geographical names, which uses pinyin.

"The lack of a unified English translation for 'road' has been a problem for years, and there are similar problems in other cities," said Liu.

Li from Beijing Foreign Studies University pointed out that both English and pinyin translations find support.

"There is no right or wrong, but for foreigners' convenience, the government should settle on a particular way of translating a road's name," said Li.

Guangzhou's latest regulations on public signs require the bureau of quality and technical supervision to organize other government departments and the media to check the accuracy of signs and make the results public every year.

Anyone can report substandard public signs to the government hotline, 12365.

Guangzhou government says it will fine the administrators of substandard public signs up to 30,000 yuan ($4,800) if the notices are not corrected within two years.

主站蜘蛛池模板: 18禁成人网站免费观看| 在线视频一区二区日韩国产| 女人18毛片a级毛片| 国产精品无码免费视频二三区| 国产成人悠悠影院| 免费香蕉依人在线视频久| 亚洲成a人片在线观看久| 久久久久久久无码高潮| 99精品众筹模特自拍视频| 国产caowo13在线观看一女4男| 精品国产日韩亚洲一区在线| 欧美日韩亚洲电影| 日本xxxx69| 日本中文字幕在线视频| 成人永久免费高清| 大尺度视频网站久久久久久久久| 国模杨依大胆张腿视频流露| 国产女人高潮抽搐喷水免费视频| 免费又黄又硬又大爽日本| 亚洲AV成人中文无码专区| 一二三四日本视频中文| 国色天香网在线| 男人把女人狂躁的免费视频| 欧美高清性XXXXHDVIDEOSEX| 无码精品A∨在线观看十八禁| 国产青草视频在线观看| 可以看的黄色软件| 九色视频在线观看| 99久久久国产精品免费牛牛| 老色鬼久久综合第一| 欧美videossex精品4k| 好男人在线观看高清视频www| 国产在线观看一区二区三区| 亚洲精品伊人久久久久| 两个人看www免费视频| 高清性色生活片a| 欧美性69式xxxx护士| 好吊妞免费视频| 国产69精品久久久久999三级| 乱中年女人伦av三区| 91人人区免费区人人|