US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Opinion / Raymond Zhou

An uncomfortable new journey to the west

By Raymond Zhou (China Daily) Updated: 2014-07-25 16:15

Differing perceptions

An uncomfortable new journey to the west
No place for farce in charity
An uncomfortable new journey to the west 
Modern take on adultery and morality 
By the yardstick of realism, a Chinese actor is no closer to the playful monkey than one of any other race. Most Chinese are conditioned by the 1986 television series, which was in turn shaped by Peking Opera portrayals of the character. That's like measuring every performance of Hamlet against that of the great Laurence Olivier, and judging every departure in treatment from his classic portrayal a deviance.

I do not have sufficient knowledge of Badlands to predict its outcome. Given the US penchant for taking liberties with literary sources, it most likely will be different from our conception of the story or its characters. But that's not the reason it'll be a hit or a miss. Adapters have every right to change whatever they see as unfit for their retelling. They can keep the narrative and alter the theme, or vice versa.

The novel Journey to the West is in the public domain. Anyone can film it in any way they like — just as we can produce Shakespeare without obtaining permission from the Royal Shakespeare Company or some authority in England.

Speaking of the Bard, the huge number and rich variety of productions outside the English-speaking world is testament to his thorough penetration of world culture. Maybe there are purists in Stratford-upon-Avon who squirm at all the different princes of Denmark, such as the one that donned a Ming Dynasty robe. But they are not being heard or minded. If the purists had had their way, there would be just one authorized portrayal and everyone else would have to imitate it.

Of all the characters in China's four great literary classics, the Monkey King is hands down the one that has traveled the farthest in terms of being accepted by other cultures. Still, other than the 2006-07 Japanese filmizations, most overseas versions have not been blockbusters.

Everyone knows the source material is a treasure trove of high-flying adventures and morphing-at-will fantasy, plus a cast of perfectly counterpointed and colorfully delineated characters. Unlike the other three books, this one is not set in a particular dynasty and is therefore not bound by period details that may alienate foreign audiences. There is a timelessness unique to the fantasy genre.

The rebelliousness and mischievousness of the central character speaks to the child in all of us. Many of the superheroes on screen can trace their roots to this simian ancestor. Naturally, different interpreters want to reshape the primate with their unique imagination. All non-Chinese adaptations are essentially efforts of that nature.

Here in China, some of us are heavy on authenticity. When Disney made Mulan, we were not really pleased, because the title character looked more like a Chinese American than a Chinese. When DreamWorks invented Kung Fu Panda, some grieved that Hollywood had taken two of China's cultural icons and turned them into hits. Privately, we grudgingly admitted they did not fall short on authenticity, but lamented that Chinese artists were not behind the screen.

This mindset is not favorable for Chinese culture to be embraced overseas. The more of a purist's stand you take, the less likely your culture will be welcomed outside a narrow realm. When a culture reaches a foreign land, it has to resonate with locals and that means it has to be assimilated with the local culture.

If an imported version can be seen as a faithful one, a local production is often the natural second step towards full acceptance. Following that, there will be adaptations that alter the facade but maintain the spirit of the story. Eventually there will be remakes that are "inspired" by the original source, but veer from it in every possible way. This is the natural course of a culture traveling and blossoming around the globe.

While a cultural product has copyright, a culture is a free-for-all and becomes someone else's cultural element when fully absorbed. We should protect our cultural products, but we should also keep an open mind when sharing our culture with the rest of the world. When a culture is shared, everyone is enriched.

For more X-ray stories, click here

Previous Page 1 2 Next Page

Most Viewed Today's Top News
...
主站蜘蛛池模板: 中文字幕5566| 亚洲校园春色另类激情| 韩国三级在线高速影院| 国产美女在线观看| 一区二区三区午夜| 日本一卡2卡3卡4卡三卡视频| 亚洲AV高清在线观看一区二区| 欧美第一页在线观看| 免费中文字幕在线国语| 美女胸又www又黄网站| 国产亚洲精品资源在线26U| 玖玖爱zh综合伊人久久| 国产精品爆乳奶水无码视频| avtt天堂网手机资源| 尾野真知子番号| 中文字幕亚洲综合久久男男| 日本免费人成视频在线观看| 久激情内射婷内射蜜桃| 欧美大香线蕉线伊人图片| 亚洲熟妇av一区二区三区下载 | 欧美激情另类自拍| 从镜子里看我怎么c你| 精品人人妻人人澡人人爽牛牛| 回复术士的重来人生第一季樱花动漫 | 19日本人xxxxwww| 国产高潮国产高潮久久久| eeuss影院www新天堂| 妺妺窝人体色WWW在线观看| 三个人躁我一个| 成人免费漫画在线播放| 中文字幕在线观看日韩| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃 | 日韩精品无码中文字幕一区二区| 亚洲一区二区三区在线网站| 欧美亚洲国产丝袜在线| 亚洲午夜成人片| 欧美中文综合在线视频| 亚洲人成无码网www| 欧美专区在线视频| 亚洲av一本岛在线播放| 最好的最新中文字幕8|