Jobs' love letter inspires fans' creativity

Updated: 2011-11-05 09:05

By Mei Jia (China Daily)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

BEIJING - One month after Steve Jobs' death, his love letter to his wife for their 20th wedding anniversary has inspired a string of translations and retranslations as fans of the Apple co-founder search for the perfect words to express their appreciation.

Netizens including Luo Huiqiang, 30, known as Jonny_Law on his micro blog, were unhappy with the wording in the official Chinese version of the biography, Steve Jobs, which they said was plain and not touching. They set out to write their own versions.

"I use elaborate wordings to share my love for Jobs," Luo said.

The next day, nearly 30,000 micro blog users forwarded his version of the love letter.

"I felt surprised," Luo told China Daily.

Other fans have done translations in various Chinese literary forms and tones, including ones in the style of Tang Dynasty (AD 618-907) poetry and in the Sichuan dialect.

The Chinese version of the biography has sold an estimated 1 million copies, with 678,000 sold in the first week after its launch on Oct 24, according to its publisher, CITIC Press, and has been the top seller in many online retailers.

Yet while fans are unsatisfied with the official translation, the publisher is arguing that they've done their best.

The Chinese version was launched simultaneously with multilingual versions worldwide, Yan Xiangdong, deputy editor-in-chief with CITIC Press, told China Daily.

Yan said they received the last part of the English text from US publisher Simon & Schuster only a month before the worldwide launch.

To fulfill the "mission impossible" as Yan said, which was hastened by Jobs' sudden death in October, the publisher hired five translators.

"When some people doubt the translators' qualifications and work, they didn't read the book and didn't know we have 50 editors from related areas to back them up," Yan said.

Wei Qun, 37, who translated the love letter for the book, said it was interesting that her translation triggered an entertaining campaign for everybody to try out their skills.

"But I insist on my style," Wei said. "It's simple and powerful, which resembles Steve Jobs and the impetus of his success."

The publisher has opened an online platform to collect readers' reactions and suggestions for reprinted editions.

China Daily

主站蜘蛛池模板: 色婷婷亚洲十月十月色天| 国产区精品一区二区不卡中文 | 躁天天躁中文字幕在线| 精品三级66在线播放| 欧美大片AAAAA免费观看| 日本一二三高清| 国内精品久久久人妻中文字幕| 国产在线五月综合婷婷| 伊人不卡久久大香线蕉综合影院| 亚州1区2区3区4区产品乱码2021| 人妻精品久久久久中文字幕一冢本 | 欧美特黄一免在线观看| 日韩在线播放全免费| 天天躁日日躁狠狠躁综合| 国产情侣一区二区三区| 亚洲色国产欧美日韩| 久久久精品久久久久三级| 91香蕉视频污| 美女一级一级毛片| 最近中文字幕mv免费视频| 天堂网www中文在线| 国产亚洲精品自在久久| 亚洲日本视频在线观看| 三大高傲校花被调教成好文| 国产小视频91| 欧美色图在线播放| 成Av免费大片黄在线观看| 国产成人精品动图| 亚洲欧美日韩综合俺去了| 中文字幕亚洲欧美日韩高清| 天天拍天天干天天操| 波多野结衣波多野结衣| 成人福利网址永久在线观看| 国产成人一区二区三区免费视频 | 欧美一级www| 壮熊私gay网站的| 嗯好湿用力的啊c进来动态图| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 6一10周岁毛片在线| 男人j桶进女人免费视频| 成年男女免费视频网站|