舌尖上的中文:海外漢學家的中國情緣
美國人Guy S.Alitto在六十年代剛考上研究生學習中國歷史的時候,一個猛子扎進了文言文的汪洋大海,卻差點沒給淹死。
吭哧吭哧地啃了兩年的《論語》和《孟子》,這個芝加哥大學的高材生滿口“之乎者也”,但是在中餐館還是不會用中文點菜,甚至連“你好”都不會說。
“我們本來應該學現代漢語,再學文言文的。但是當時沒人知道啊,”Alitto說。他現在已經成為芝加哥大學的歷史教授,說得一口流利的漢語。“在我讀書的時候,大家都覺得中國沒有什么了不起的。中文課很冷門。沒有什么人學,也沒有什么人知道該怎么教。”
六十年代的美國,除了幾所常青藤大學,很少有高校提供中文和跟中國相關的課程。即便在有漢學課程的大學,人們對于中國也很陌生。Alitto說有的教授能夠輕松閱讀甲骨文,但是沒法說一句完整的普通話。
Alitto的研究生導師給他起了個中文名字:艾愷。“艾”來源于他姓氏的音譯,“愷”意味著樂天知命,隨遇而安?!爱敃r要成為一個漢學家的確需要一種樂觀的精神,”他說。
但是現在,美國幾乎每所大學都有中文課。Alitto在芝加哥大學執教“中國文明概論”。他的學生從幾年前的7,80人漲到了今年的127人。
“學生一年比一年多,”他說?!皩W習中國文化的學生數量跟中國GDP發展的走勢幾乎一模一樣?!?/p>
“為什么臺灣的SHE唱‘全世界都在學中國話’,”他說?!耙驗橹袊慕洕v飛吸引了全世界的目光,所以在學術界對中國感興趣的人也越來越多了?!?/p>
根據北京外國語大學的海外漢學研究中心的資料,四十年代的英國大學中,只有26人在學習中國語言和文化,到了90年代,英國有160多個中國方面的專家為各行各業服務,其中60%都在研究當代中國。
1963年,全美國僅有33人獲得中國研究博士學位,而到了1993年,服務于美國大學、政府、新聞界、企業界的各類中國研究專家已逾萬人。19世紀時,美國沒有一家專門研究中國的學術團體,漢學研究在美國東方學會(American Oriental Society,1842年建立)、美國歷史學會(American Historical Society,1884年建立)中所占比例均十分有限,而目前僅哈佛大學就有十多個與中國研究有關的機構。
“更重要的是,對中國的興趣已經超出了漢學家的圈子。商人,教師和出版商們都開始關注中國,”《毛澤東傳》的作者Ross Terrill說道。他早年師從基辛格,現在是哈佛大學費正清中心的研究員。“對于中國的了解已經不僅限于漢學家。這樣很好,因為我們需要從多個角度來理解中國?!?/p>