中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)環(huán)球在線消息:我不能再忍受了!”在為上司翻譯了一個(gè)多小時(shí)的聯(lián)大會(huì)議講話后,利比亞領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲的私人翻譯突然用阿拉伯語(yǔ)對(duì)著現(xiàn)場(chǎng)話筒怒吼。
“他的翻譯已經(jīng)崩潰了,我在聯(lián)合國(guó)25年來(lái)首次看到這種狀況,”一名當(dāng)天同樣在聯(lián)大會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)的資深聯(lián)合國(guó)阿拉伯語(yǔ)翻譯告訴英國(guó)記者。
***聯(lián)合國(guó)高官“救場(chǎng)”20分鐘倒休1天
據(jù)英國(guó)《泰晤士報(bào)》9月26日?qǐng)?bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間23日,利比亞領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲 “大鬧”聯(lián)合國(guó)大會(huì)。他執(zhí)政40年來(lái)首度在聯(lián)大發(fā)表演講,結(jié)果滔滔不絕,愣是將原本15分鐘的講話拖延到將近100分鐘。
卡扎菲的興奮卻把自己隨行的英文翻譯累得夠嗆。在卡扎菲講話進(jìn)行到第75分鐘(編者注——另有報(bào)道稱是第90分鐘)時(shí),這名譯員終于筋疲力盡無(wú)法再堅(jiān)持工作了,只能換人繼續(xù)翻譯講話。情急之下,聯(lián)合國(guó)負(fù)責(zé)阿拉伯國(guó)家事務(wù)的主管拉莎?阿加亞金只能挺身而出“救場(chǎng)”,臨時(shí)充當(dāng)了一回同聲傳譯,為卡扎菲翻譯完了后面20多分鐘的演講。雖然阿加亞金順利地完成了這一“突如其來(lái)”的任務(wù),但卡扎菲的“瘋言瘋語(yǔ)”同樣將她弄得疲憊不堪。
據(jù)稱,在23日為卡扎菲翻譯了20多分鐘的講話后,阿加亞金24日在家休息了一天。
***卡扎菲稱講方言只要“自己人”
根據(jù)聯(lián)合國(guó)的慣例,同聲傳譯人員每翻譯40分鐘就要更換一位。媒體報(bào)道稱,在參加聯(lián)大會(huì)議之前,卡扎菲稱自己將用阿拉伯語(yǔ)方言演講,因此堅(jiān)持要求用自己隨行的英文、法文同傳,從而拒絕了聯(lián)合國(guó)提供的權(quán)威阿拉伯語(yǔ)翻譯。
迫于卡扎菲的堅(jiān)持,聯(lián)合國(guó)最終破例同意了他的這一要求。然而,在23日的演講中,卡扎菲并沒有使用方言演講。“他說(shuō)了一口標(biāo)準(zhǔn)的阿拉伯語(yǔ),”聯(lián)合國(guó)阿拉伯語(yǔ)譯員說(shuō)。