English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 兩會文件

2010年政府工作報告全文(雙語)

[ 2014-02-27 13:41]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

二、2010年主要任務

II. Main Tasks for 2010

今年是繼續應對國際金融危機、保持經濟平穩較快發展、加快轉變經濟發展方式的關鍵一年,是全面實現“十一五”規劃目標、為“十二五”發展打好基礎的重要一年。

This is a crucial year for continuing to deal with the global financial crisis, maintaining steady and rapid economic development, and accelerating the transformation of the pattern of economic development. It is also an important year for achieving all the targets of the Eleventh Five-Year Plan and laying a solid foundation for development on the basis of the Twelfth Five-Year Plan.

今年發展環境雖然有可能好于去年,但是面臨的形勢極為復雜。各種積極變化和不利影響此長彼消,短期問題和長期矛盾相互交織,國內因素和國際因素相互影響,經濟社會發展中“兩難”問題增多。從國際看,世界經濟有望恢復性增長,國際金融市場漸趨穩定,經濟全球化深入發展的大趨勢沒有改變,世界經濟格局大變革、大調整孕育著新的發展機遇。同時,世界經濟復蘇的基礎仍然脆弱,金融領域風險沒有完全消除,各國刺激政策退出抉擇艱難,國際大宗商品價格和主要貨幣匯率可能加劇波動,貿易保護主義明顯抬頭,加上氣候變化、糧食安全、能源資源等全球性問題錯綜復雜,外部環境不穩定、不確定因素依然很多。從國內看,我國仍處在重要戰略機遇期。經濟回升向好的基礎進一步鞏固,市場信心增強,擴大內需和改善民生的政策效應繼續顯現,企業適應市場變化的能力和競爭力不斷提高。但是,經濟社會發展中仍然存在一些突出矛盾和問題。經濟增長內生動力不足,自主創新能力不強,部分行業產能過剩矛盾突出,結構調整難度加大;就業壓力總體上持續增加和結構性用工短缺的矛盾并存;農業穩定發展和農民持續增收的基礎不穩固;財政金融領域潛在風險增加;醫療、教育、住房、收入分配、社會管理等方面的突出問題亟待解決。我們必須全面、正確判斷形勢,決不能把經濟回升向好的趨勢等同于經濟運行根本好轉。要增強憂患意識,充分利用有利條件和積極因素,努力化解矛盾,更加周密地做好應對各種風險和挑戰的準備,牢牢把握工作的主動權。

Although this year’s development environment may be better than last year’s, we still face a very complex situation. Some positive changes and negative influences are growing while others are diminishing. Short-term and long-term problems are interwoven, domestic and international factors mutually affect each other, and the dilemmas facing economic and social development are increasing. Internationally, the global economy will hopefully turn around. International financial markets are stabilizing, and the overall trend toward increased economic globalization has not changed. Considerable changes and adjustments in the world economic structure will bring new development opportunities. At the same time, many destabilizing factors and uncertainties remain in our external environment. The foundation for global economic recovery remains weak; financial risks have not been completely eliminated; individual countries face difficult choices in phasing out their stimulus policies; larger fluctuations may occur in the prices of major commodities and exchange rates among the major currencies; trade protectionism is clearly reasserting itself; and global problems such as climate change, food security and energy and resource supplies remain complex. Domestically, our country is still in an important period of strategic opportunities. The foundation for economic turnaround is becoming stronger, market confidence has increased, the policy we adopted to boost domestic demand and improve people’s wellbeing continues to show results, and enterprises are constantly becoming more competitive and better able to adapt to market changes. Nevertheless, there are still some serious problems affecting economic and social development. There is insufficient internal impetus driving economic growth; our independent innovation capability is not strong; there is still considerable excess production capacity in some industries and it is becoming more difficult to restructure them; while the pressure on employment is constantly growing overall, there is a structural shortage of labor; the foundation for keeping agricultural production and farmers’ incomes growing steadily is weak; latent risks in the banking and public finance sectors are increasing; and major problems in the areas of healthcare, education, housing, income distribution and public administration urgently require solutions. We must make a comprehensive and correct judgment of the situation, and we must not interpret the economic turnaround as a fundamental improvement in the economic situation. We need to strengthen our awareness of potential dangers, make full use of favorable conditions and positive factors, strive to resolve problems, make even more thorough preparations to deal with risks and challenges of all kinds, and firmly keep the initiative in our work.

做好今年的政府工作,要認真貫徹黨的十七大和十七屆三中、四中全會精神,以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,深入貫徹落實科學發展觀,著力搞好宏觀調控和保持經濟平穩較快發展,著力加快經濟發展方式轉變和經濟結構調整,著力推進改革開放和自主創新,著力改善民生和促進社會和諧穩定,全面推進社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設以及生態文明建設,加快全面建設小康社會進程,努力實現經濟社會又好又快發展。

To do a good job of our government work this year, we need to conscientiously implement the guiding principles of the Seventeenth National Party Congress and the third and fourth plenary sessions of the Seventeenth Central Committee; take Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents as our guide; thoroughly implement the Scientific Outlook on Development; strive to apply macro-control appropriately and maintain steady and rapid economic development; work hard to accelerate economic restructuring and the transformation of the pattern of economic development; press ahead with reform and opening up and with independent innovation; strive to improve people’s wellbeing and to promote social harmony and stability; make headway with our efforts to encourage socialist economic, political, cultural, social, and ecological development; pick up the pace of building a moderately prosperous society in all respects; and work hard to achieve sound, rapid economic and social development.

今年經濟社會發展的主要預期目標是:國內生產總值增長8%左右;城鎮新增就業900萬人以上,城鎮登記失業率控制在4.6%以內;居民消費價格漲幅 3%左右;國際收支狀況改善。這里要著重說明,提出國內生產總值增長8%左右,主要是強調好字當頭,引導各方面把工作重點放到轉變經濟發展方式、調整經濟結構上來。提出居民消費價格漲幅3%左右,綜合考慮了去年價格變動的翹尾因素、國際大宗商品價格的傳導效應、國內貨幣信貸增長的滯后影響以及居民的承受能力,并為資源環境稅費和資源性產品價格改革留有一定空間。

This year the main targets we have set for economic and social development are: increasing GDP by approximately 8%, creating jobs for more than 9 million people entering the urban workforce, keeping the urban registered unemployment rate no higher than 4.6%, holding the rise in consumer prices to around 3%, and improving the balance of payments. Here I would like to stress that in targeting a GDP increase of around 8%, we are emphasizing sound development, and we need to guide all sectors to focus on transforming the pattern of economic development and restructuring the economy in their work. By targeting an increase in consumer prices of around 3%, we are giving full consideration to the carry-over effects of last year’s price changes, the reverberations caused by price changes for major international commodities, the continued impact of increases in domestic supplies of money and credit; and consumers’ ability to bear price increases, while also leaving room for reform in resource and environment taxes and fees and in the pricing of resource products.

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 成人午夜高潮A∨猛片| jizz性欧美2| 欧美理论片在线| 国产精品100页| 久久福利资源网站免费看| 美女张开腿黄网站免费| 天天综合网天天综合色| 亚洲日韩中文字幕一区| 国产大秀视频在线一区二区| 日本天堂在线视频| 全彩口工彩漫画无遮漫画| 精品丝袜国产自在线拍亚洲| 无人视频免费观看免费直播在线观看| 免费无毒片在线观看| nxgx.com| 欧美丰满熟妇xxxx性ppx人交| 国产亚洲精品日韩综合网| 一级做a爰片性色毛片黄书| 欧美老妇与ZOZOZ0交| 国产女人好紧好爽| 91在线|欧美| 恋老小说我和老市长| 久久精品国产亚洲夜色AV网站| 色偷偷888欧美精品久久久| 天天操天天插天天干| 久久久久99精品成人片欧美| 真实国产乱视频国语| 国产精品亚洲一区二区三区| 久久久无码精品亚洲日韩蜜桃| 精品国产一区二区三区久久狼| 国产网站在线免费观看| 三级伦理在线播放| 欧美大片va欧美在线播放| 国产一国产一区秋霞在线观看| 99久久国产综合精品成人影院| 我和小雪在ktv被一群男生小说| 亚洲欧美日韩在线一区| 露脸自拍[62p]| 天堂资源最新在线| 亚洲AV无码一区二区三区在线| 精品日韩二区三区精品视频|