您現在的位置: Language Tips> Columnist> wangyinquan  
   
 





 
“一個都不能少”怎么說
電影《一個都不能少》以其催人淚下的故事反映了我國教育事業在特定歷史時期面臨的困境,以極強的感染力感動了觀眾。
[ 2008-04-24 16:16 ]

作者:王銀泉  

 

電影《一個都不能少》以其催人淚下的故事反映了我國教育事業在特定歷史時期面臨的困境,以極強的感染力感動了觀眾。從此以后,“一個都不能少”成了一個使用頻率非常高的詞,被應用于各種場合,在百度輸入“一個都不能少”檢索,有250萬個相關網頁之多。

電影《一個都不能少》的片名是怎么翻譯成英語的,筆者并不清楚,但是,在GOOGLE搜索的結果發現,這個片名當時好像被譯成了Not One Less。在GOOGLE輸入Not One Less和Zhang Yimou所獲得的檢索結果是29,400個相關項。但是,說實話,Not One Less這一譯名不很地道,不但不符合語言規律,而且不能清晰地表達出影片內涵,因為這里的not是一個副詞,只能用來修飾動詞、形容詞或其他副詞,而根據影片內容,Not One Less這一結構中的One自然應該是一個省略了名詞child或student的名詞詞組的一部分,因此其與not之間的修飾關系不能成立。再者,作為little的比較級,less做限定詞的時候只能修飾不可數名詞,可這里的學生是可數的,如果我們把one后面的省略詞語補充出來,那就是Not One Child Less,根本無法解釋less與文中其他詞匯之間有什么關系。因此說,當初為電影《一個都不能少》確定的英語譯名似乎是不妥的。

那么,“一個都不能少”這樣十分口語化的表達在英語中該怎么說呢?其實英語中有一個很對應的說法,叫做Nobody/No one Left Behind,或者也可以理解為No+一個單數名詞+ Left Behind結構,也就是說,這里的No后面可以接上任何單數名詞,都是用來表示“一個也不能少”的意思,至于這里是什么樣的“一個”,那就要看上下文了。Leave sth./sb. behind這一短語動詞的被動式,其意思可以是“忘了帶,遺忘”,也可以是“將(某人)拋在后面”,還可以表示“永久地離開某物/某人”。 電影《一個都不能少》說的是學校不能允許少一個孩子來上學,在接受學校教育的問題上,孩子們一個都不能掉隊,因此,就可以翻譯成No Child Left Behind。在GOOGLE輸入No Child Left Behind和Zhang Yimou這兩組關鍵詞檢索竟然沒有獲得一個結果,由此可見當時電影《一個都不能少》的片名譯者并未了解到英語中有No Child Left Behind這么一個完全對應的地道表達。

說來巧合的是,電影《一個都不能少》激發了無數中國人對中國教育事業的關注,而這樣一個表達在美國教育事業中也有“知音”,因為美國有一部教育法規,用的就是“一個都不能少”這樣形象生動的語言,這樣的表達也符合英語的語言習慣,即簡潔明了,而且又非常口語化,容易讓大家接受和記住。美國《不讓一個孩子掉隊法》(No Child Left Behind Act)是布什總統2002年初簽署實施的法案,這個以形象的“不讓一個孩子掉隊”命名的法案,不是簡單意義的“一個都不能少”。它強調教育公平――要讓每一個孩子都不掉隊;它旨在提高教育質量,使義務教育在新世紀上一個臺階。《不讓一個孩子掉隊法》從名稱到主旨到實施,應該給我國教育以啟示。

《不讓一個孩子掉隊法》作為1965年以來美國最重要的中小學改革法,內容包括:(1)建立中小學教育責任制;(2)給地方和學校更大的自主權;(3)給孩子父母更多的選擇;(4)保證每一個孩子都能閱讀;(5)提高教師質量;(6)檢查各州學生的學習成績;(7)提高移民兒童的英語水平。此法是布什政府內務政策的重中之重,布什一直十分重視,為了實施該法,在財政十分緊張的情況下,布什政府還是大幅度增加了中小學教育撥款。2004年度中小學財政預算已增加至500多億美元,比2001年上升了26%。美國僅是對義務教育的投入,就達到了國內生產總值(GDP)的4%。為了促進義務教育發展公平性的實現,通過聯邦資助的方式資助需要的地區:2002年,對低收入地區補貼104億美元;而此前的2001年預算為88億美元,2004年又增加到了123億美元,三年間增加的“漲幅”達到了40%。

2006年1月10日,我國官方新聞機構新華社刊發了一篇報道稱,美國“不讓一個孩子掉隊”教育法見成效。該報道說,在全美小學中推行的“不讓一個孩子掉隊”的教育法現已實施了4年并初見成效,美國小學生的考試成績有所提高。報道說,“不讓任何一個孩子掉隊”的教育計劃旨在到2014年前,確保所有美國兒童具有相應的閱讀和數學水平,并要求教育部門“以空前的重視程度”關注貧困家庭和少數族裔兒童。這一計劃還規定各州都要對學生進行考試,提高師資水平,向家長提供更多信息。獲得聯邦政府資助但教學水平沒有提高的學校將被罰款。美聯社預期布什將在年度國情咨文中建議把“不讓一個孩子掉隊”的計劃推廣到更高的年級,并建議在中學進行年度數學和閱讀測試,以評估學生取得的進步。此外,2007年7月美國教育部公布的一份重要的獨立研究報告顯示,自從布什總統于5年前簽署了里程碑式的教育法規,美國的學生取得了很好的學業成績,尤其在閱讀和數學測試方面。

最近,美國國會將開始重新評估《不讓一個孩子掉隊法》,美聯社為此刊發了一篇新聞報道(見下),為了加深對相關背景的了解,順便學習一些相關英語詞匯,我們不妨閱讀一下這篇報道:

No Child Left Behind faces changes

By NANCY ZUCKERBROD

AP Education Writer

2008-4-22

Unable to push education fixes through Congress, the Bush administration is taking its own pen to the No Child Left Behind law.

Education Secretary Margaret Spellings says she plans to make a host of changes to the education law through regulations being unveiled Tuesday.

Among the biggest changes will be a requirement that by the 2012-13 school year, all states must calculate their high school graduation rates in a uniform way.

States currently use all kinds of methods to determine their graduation rates, many of which are based on unreliable information about school dropouts, leading to overestimates.

States will be told to count graduates, in most cases, as students who leave on time and with a regular degree. Research indicates students who take extra time or get alternatives to diplomas, such as a GED, generally don't do as well in college or the work force.

While states will no longer be able to use their own methods for calculating grad rates, they will still be able set their own goals for getting more students to graduate. Critics say that allows states to set weak improvement goals.

The six-year-old education law is President Bush's signature domestic policy initiative. The law requires testing in reading and math in grades three through eight and once in high school. The stated goal is to get all kids working at grade level by 2013-14.

Lawmakers recently tried but were unable to pass an updated version of the law due to disagreements over how to judge schools and teachers, among other things. Without a renewal, the existing law stands.

Spellings has been taking steps in recent months to make changes from her perch. However, the proposed regulations amount to the most comprehensive set of administrative changes she has sought so far.

"The Congress, I guess because of the political and legislative climate, has not been able to get a reauthorization under way this year," Spellings said in an interview. "I know that schools and students need help now, and we are prepared to act administratively."

The regulations call for a federal review of every state policy regarding the exclusion of test scores of students in racial groups deemed too small to be statistically significant or so small that student privacy could be jeopardized. Critics say too many kids' scores are being left aside under these policies.

The regulations also call for school districts to demonstrate that they are doing all they can to notify parents of low-income students in struggling schools that free tutoring is available. If the districts fail to do that, their ability to spend federal funds could be limited under the proposal. The department estimates only 14 percent of eligible students receive tutoring available to them.

An even smaller percentage of kids who are allowed to transfer to higher-performing schools make that switch, in part because they aren't always informed of vacancies on time. The regulations require schools to publicize open spots at least 14 days before school starts.

The administration's proposal also would tighten the rules around the corrective steps schools must take once they've failed to hit progress goals for many consecutive years.

The administration is seeking public comments before finalizing the regulations in the fall.

Regulations can be overturned by a new administration. Spellings said that's unlikely in this case, because the rules she is proposing have widespread support. She said she hoped the ideas would help shape the legislative debate on Capitol Hill whenever the law is revisited there.

"I think these things will help the law work better in the field ... and I think they are ways for the Congress to have a good jumping-off place when they start on their work," she said.

Sen. Edward Kennedy, D-Mass., who chairs the Senate education committee, said the regulations "include important improvements for implementing No Child Left Behind."

說到這里,令人感到遺憾的是,我們有電影《一個都不能少》,但我們沒有《不讓一個孩子掉隊法》。電影《一個都不能少》是有感召力的,但是很遺憾,電影僅僅是電影。而且,具有諷刺意味的是,《一個都不能少》女主角魏敏芝的母校——河北省赤城縣鎮寧堡學校,以及電影拍攝地水泉小學,目前處境非常尷尬:前者因教育資源外流陷入困境,“有一半的學生都流失了”;后者則只剩了1名教師和6名學生(2005年11月3日《新民晚報》)。上述新聞報道已過去幾年,不知道現在那里的情況是否好轉了。

我要看更多專欄文章

About the author:
 

“一個都不能少”怎么說王銀泉,南京農業大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養工程"首批中青年科學技術帶頭人。南京農業大學133人才培養工程英語學科學術帶頭人。南京農業大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
新加坡開展促友善全民教育活動
小長假的前一天 virtual Friday
英語中的“植物”喻人
Burying loved ones deadly expensive
經濟危機時期入讀哈佛難上加難
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
“學會做人”如何翻譯
做作怎么翻譯
美國人電話留言精選
大話西游中英文對白
夜宵怎么翻譯比較地道

 

主站蜘蛛池模板: 日韩一区二区在线免费观看| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 成年美女黄网站色大片免费看 | 男人j进女人p免费视频| 国内一级特黄女人精品片| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 中文字幕26页| 狠狠色丁香婷婷综合久久片| 国产精品无码素人福利免费| 久久免费视频网站| 精品伊人久久大线蕉色首页| 国产黄大片在线观看视频| 丰满人妻熟妇乱又仑精品| 玉蒲团之天下第一| 国产偷窥熟女精品视频大全| porn在线精品视频| 欧美videos另类极品| 国产twink男同chinese| a级毛片无码免费真人久久| 欧美jizzhd精品欧美| 免费**毛片在线搐放正片| 欧美日韩高清性色生活片| 成人怡红院视频在线观看| 亚洲熟妇AV一区二区三区漫画| 777成了人乱视频| 欧美大香a蕉免费| 国产亚洲欧美在线视频| jizz国产丝袜18老师美女| 校霸把学霸往死里做| 四虎国产精品永久在线| 91精品视频播放| 日本乱理伦片在线观看网址| 亚洲自偷自拍另类图片二区| 风间由美在线亚洲一区| 大地资源视频在线观看| 久久精品国产99久久久| 神马重口味456| 国产极品粉嫩泬免费观看| 一本一道中文字幕无码东京热| 波多野结衣全部作品电影|