|
Chief Cabinet Secretary Nobutaka Machimura of Japan said he believed in UFOs.
|
Japan's top government spokesman said Tuesday that he believes in UFOs.
"Personally, I absolutely believe they exist," said Chief Cabinet Secretary Nobutaka Machimura after an official statemet was released, saying that the government had not confirmed the existence of UFOs.
He said there was no other explanation for how the Nazca Lines were drawn in the Peruvian desert. The vast, ancient drawings can really only be properly appreciated from the air, which has led some to claim they are the work of extraterrestrials.
In a written response issued Tuesday to a question from an opposition lawmaker, who argued Tokyo should try to confirm what UFOs are as many people have said they have witnessed them, the government said the air force had often spotted "birds and other objects beside aircraft," but no UFOs.
"The government has not confirmed the existence of 'unidentified flying objects believed to have flown from outside the Earth'," it said.
"The government is not collecting information on them, exchanging information with other countries or conducting a particular study," the government said in its first official comment on UFOs.
"We are not considering what measures to take in case 'unidentified flying objects' fly over our country," it said.
The statement was formally endorsed at Tuesday's cabinet meeting.
Sceptics say UFO sightings are merely aircraft or meteors re-entering the Earth's atmosphere, rather than visitors from another planet.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies)
|
日本最高政府發(fā)言人于本周二表示,他相信不明飛行物(UFO: Unidentified Flying Object)的存在。
日本內(nèi)閣官房長(zhǎng)官町村信孝說(shuō):“我個(gè)人堅(jiān)信UFO的存在。”在他發(fā)表這番言論之前,日本政府發(fā)表了一份官方聲明稱(chēng),政府目前尚未證實(shí)不明飛行物的存在。
町村信孝說(shuō),(如果沒(méi)有UFO的存在),就無(wú)法解釋秘魯?shù)募{斯卡沙漠中“納斯卡圖案”的成因。古老而巨大的納斯卡圖案只能從空中鳥(niǎo)瞰才可識(shí)別,所以有些人認(rèn)為這是外星人所為。
為了回應(yīng)一位反對(duì)黨立法委員有關(guān)UFO問(wèn)題的質(zhì)詢(xún),日本政府于本周二發(fā)表書(shū)面聲明稱(chēng),日本空軍經(jīng)常在飛行器附近發(fā)現(xiàn)“鳥(niǎo)類(lèi)和其它物體”,但從未發(fā)現(xiàn)過(guò)不明飛行物。這位立法委員稱(chēng),既然很多人稱(chēng)自己親眼見(jiàn)過(guò)UFO,那么政府應(yīng)該想辦法確定是否存在UFO。
聲明稱(chēng):“政府目前無(wú)法確定所謂‘來(lái)自外星的不明飛行物’的存在。”
“目前政府沒(méi)有搜集有關(guān)UFO的信息、未與其它國(guó)家交換過(guò)這方面的信息,也沒(méi)有開(kāi)展這方面的專(zhuān)門(mén)研究。”這是日本政府首次就UFO問(wèn)題發(fā)表官方聲明。
聲明中提到:“政府還沒(méi)有考慮萬(wàn)一UFO‘來(lái)訪’,應(yīng)采取何種應(yīng)對(duì)措施的問(wèn)題。”
該聲明在本周二的內(nèi)閣會(huì)議上正式通過(guò)。
懷疑論者稱(chēng),人們看到的所謂“不明飛行物”只不過(guò)是飛行器或是闖入地球大氣層的流星,并不是什么外星人。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|