US EUROPE AFRICA ASIA 中文

Biggest barrier isn't language

By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

Biggest barrier isn't language

Nicky Harman has translated Chinese books into English for 15 years.[Photo provided to China Daily]

No shortage of talented translators, but publishers put off by cost and risk

Literary translator Nicky Harman cannot hide her excitement when asked her what Chinese book she planned to work on next. "There are so many," she says with a smile.

After 15 years of working with Chinese authors and publishers to bring their work to English-speaking readers, her enthusiasm for the job is as strong as ever.

"I can think of many people's work I want to translate. I just need to get going and work as fast as possible," she says.

Harman, who specializes in fiction, nonfiction and poetry, began learning Chinese in 1968 and previously taught translation at Imperial College London.

"At the start, my reasons for learning Chinese were superficial. I was fascinated with the culture and the great geographical region, as well as the people and the language," she says. "Everything was different from the West."

Although based in her native Britain, she visits China at least once a year and is in touch with many Chinese authors.

On April 22, Harman, along with Han Dong, an avant-garde poet, novelist and essayist from East China's Jiangsu province, took part in a translation workshop at the University of London organized by the London Confucius Institute and Chinalink, a company focused on cultural communications.

Harman has translated several of Han's works, an experience she described as like practicing meditation. She said another author she admires is Xu Xiaobin, an established female writer in Beijing, for her romantic and intelligent work.

In 2013, the British translator was the first winner in the new Chinese-to-English section of the China International Translation Contest. The prize was for her work on Jia Pingwa's Backflow River.

"It took me ages to translate, even though it's a short story," she says. "Also, sometimes Jia writes about the countryside 30 years ago, for which I need to use Baidu (the Chinese search engine) to look for specific things he describes."

However, the Internet is only a short-term fix, she says. "If I find questions while translating, I highlight them in the text and then ask the author for an interpretation."

Harman says she prefers the answers to such questions in Chinese because it helps her to understand any subtleties.

"If an author explains his or her text in their native language, their response will have more subtlety, more depth and more richness," she explains. "It's like the icing on a cake. It's the extra bonus, being able to talk to authors."

Previous Page 1 2 3 Next Page

Editor's Picks
Hot words

Most Popular
...
主站蜘蛛池模板: 国产成人无码精品一区在线观看| 日本三区四区免费高清不卡| 伊人色综合视频一区二区三区| 色多多成视频人在线观看| 国产的一级毛片最新在线直播 | 狠狠色综合网站久久久久久久| 国产V综合V亚洲欧美久久| 国产男女野战视频在线看| 国产裸体歌舞一区二区| caoporn97在线视频| 成人人免费夜夜视频观看| 久久亚洲中文字幕精品有坂深雪 | 18禁无遮挡无码网站免费| 大伊香蕉精品一区视频在线| 一本色道久久88综合日韩精品| 无码专区天天躁天天躁在线| 久久成人福利视频| 最近免费最新高清中文字幕韩国 | 女人被两根一起进3p在线观看| 中文字幕在线观看免费| 日本高清二三四本2021第九页| 亚洲gv白嫩小受在线观看| 欧美性受一区二区三区| 亚洲熟妇av一区| 热99re久久精品天堂vr| 欧美另类z0z免费观看| 亚洲精品在线播放| 男人扒开添女人下部免费视频| 动漫人物差差差免费动漫在线观看| 羽田真理n1170在线播放| 国产一区中文字幕| 芭蕉私人影院在线观看| 国产午夜在线视频| 鲁啊鲁在线观看| 国产尤物在线视精品在亚洲| 丁香婷婷六月天| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 欧美大bbbxxx视频| 日本中文字幕一区二区有码在线 | 日韩综合第一页| 久久青草精品一区二区三区|