
在首都哈拉雷代表“鞋子”的手語,到了第二大城市布拉瓦約就意味著“豬”。

在新版手語詞典中,“女孩”的手語變為單手或雙手握拳放在胸部。
據英國廣播公司10月22日報道,為了結束不同地區手語差異造成的混亂,津巴布韋近日發行了全國統一的手語詞典,希望該國2萬多聾啞人之間能夠更順暢地交流。
目前津巴布韋國內各地區的手語含義大相徑庭。比如,在首都哈拉雷代表“鞋子”的手語,到了第二大城市布拉瓦約就意味著“豬”。而且部分現行手語來自西方國家,不符合津巴布韋的實際情況。例如用手指模仿長發來表示“女孩”的手語來自美國,但由于人種不同,很多非洲女性都是短發。
來自該國所有省份的代表們整整花了一年時間,將全國各地的手語統一起來。之前出版的多部手語詞典遭到津巴布韋聾啞人團體的抗議,因為聾啞人沒有參與詞典的編纂。而這次新詞典的編寫則有很多聾啞人參與。
編者辛迪萊·姆蘭加就是一名有聽力障礙的人士,他表示,新詞典對津巴布韋聾啞人來說是一個巨大的突破。“舊詞典收錄的很多手勢與人們實際應用的不一樣,但這本不同,這本是聾啞人自己編寫的,”姆蘭加說,“一本準確的詞典可以極大地幫助聾啞人與聾啞人、聾啞人與正常人之間的溝通。”現在聾啞人與正常人之間的交流主要依靠翻譯,姆蘭加希望新詞典發行后聾啞人可以與正常人直接對話。
在新版手語詞典中,“女孩”的手語變為單手或雙手握拳放在胸部。不過詞典仍采用了很多全球通用的手勢,以便津巴布韋聾啞人與外國人交流。
根據津巴布韋官方公布的數據,該國現有聽力障礙人士2萬人,但新手語詞典的編纂者稱,實際人數遠不止于此。
隨著這本手語詞典的完成,非洲南部的萊索托、博茨瓦納和莫桑比克等國也開始著手類似的手語統一工作。
(來源:中國日報網 張品秋 編輯:婧遠)