您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
發展就是develop?
[ 2007-03-30 15:01 ]

我們平常看到正式文件中同一實詞的使用率很高,特別是"發展"、"現象"、"問題"、"關系"這一類意義較抽象的詞。而在英語中,重復用詞是不太受歡迎的。

The King's English中有: "…the words repeated would ordinarily be either varied or left out; the repetition…is more or less abnormal, whatever is abnormal may be objectionable in a single instance, and is likely to become so if it occurs frequently."

單其昌先生也說:英譯文中不要總用同一個詞匯或短語,如果用得太多,會使讀者感到厭煩,因此用詞要多樣化。

下次請看一篇漢譯英的例子:

我國同廣大發展中國家的友好關系繼續加強,與周邊國家的睦鄰友好合作關系全面發展。去年,我國同俄羅斯和中亞四國共同宣布建立"上海合作組織";在第五次中國-東盟領導人會議上,我國與東盟一致同意今后10年內逐步建立中國-東盟自由貿易區。我國同朝鮮、韓國和南亞各國的關系穩步發展。我國同非洲、拉美國家友好合作取得新的發展,與阿拉伯各國和其他伊斯蘭國家的友好關系進一步發展

一段話中"發展"(作動詞和名詞時)、"關系"各出現了四次。如果不重視詞語變換使用技巧來翻譯,譯文的效果肯定不理想。然而如果稍動腦筋,靈活地變換用詞,文章定會增色不少,下文就是一篇比較成功的例子:

China and other developing countries have strengthened their friendly relations. The good-neighborly friendship and cooperation between China and its surrounding countries have enjoyed all-round development /have developed in a comprehensive way/have multiplied. Last year, China, Russia and four Central Asia countries jointly announced the establishment of the Shanghai Cooperation Organization. At the Fifth China ASEAN Summit, the two sides agreed to gradually establish a China-ASEAN free trade zone in the next ten years. The connections between China and DPRK, ROK and South Asian countries have developed steadily /have been maturing. China's friendship and cooperation with African and Latin American countries have made new development/fresh progress, and China's friendly relations with Arab and other Islamic countries have been further improved /have improved/have also warmed.

有時中文中的重復正是為了強調,然而這種強調照搬到英文中未必就有相同的效果。下一組譯文就證明了英文里變換有時比重復更有說服力:

世界要和平,人民要合作,國家要發展,社會要進步,是時代的潮流。

The world needs peace. The people want cooperation. Nations aspire for development. Society seeks progress. This is the trend of our times.

一個"要"的多種譯法就能讓譯文更為生動,避免讓讀者產生厭煩和排斥。漢譯英時要非常注意,記住King's English中所言,如果一個重復使用的詞不能vary,就只好被left out.


(北京交通大學通訊員黃鶯鶯  英語點津姍姍編輯)

點擊查看更多翻譯經驗

 
相關文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  404——“不知道”也可這么酷!
  “結石”怎么說
  口語:“你這個馬后炮!”
  由 I chocolate you!想到的
  “幽會”怎么說

論壇熱貼

     
  How to Solve Traffic Problem in Big City
  Animal Farm by George Orwell
  how to say 農村信用合作社
  “江湖”英文要怎么說?
  老地方見!怎么說呢?
  急火攻心?






主站蜘蛛池模板: 免费看又黄又无码的网站| 国产综合久久久久久鬼色| 国产主播一区二区三区| 一区二区三区无码高清视频| 欧美日韩在线视频| 国产在线拍揄自揄拍无码| xxxx性开放xxxx| 日日AV色欲香天天综合网| 九九久久精品无码专区| 欧美卡一卡2卡三卡4卡在线| 噼里啪啦动漫在线观看免费| 鲁大师成人一区二区三区| 在线观看成人网站| 久久99精品久久久久久hb无码| 最近最新中文字幕免费的一页 | 国产精品亚洲аv无码播放| 99久久99久久免费精品小说| 奇米综合四色77777久久| 一级做a爰片欧美一区| 欧美、另类亚洲日本一区二区| 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃| 男女一级做片a性视频| 国产又大又粗又硬又长免费| 亚洲人成在线播放网站岛国| 天美麻豆蜜桃91制片厂| 三级网站在线免费观看| 欧日韩不卡在线视频| 亚洲成人xxx| 欧美肥妇毛多水多bbxx水蜜桃| 人妻被按摩师玩弄到潮喷| 精品亚洲456在线播放| 国产在线98福利播放视频免费| 色综合天天综一个色天天综合网 | 国产成人无码av在线播放不卡 | 免费人成年轻人电影| 青青青国产精品国产精品美女| 国产福利久久青青草原下载| 手机看片福利久久| 天堂在线www| 三级视频网站在线观看| 成人免费一区二区三区|